In einem Artikel im Sportteil des englischen Guardian hieß es gestern:
“No broadcaster worth his salt would compare a beaten footballer to a sick parrot these days, but the game remains as clichéd as ever.” Quelle: Guardian
Die Redewendung “to be worth one’s salt” kann man auf Deutsch mit “sein Geld wert sein” übersetzen. Übrigens leitet sich das englische Wort “salary” (Gehalt) vom Lateinischen “salarium” (lat. sal/dt. Salz) ab.
“To be ‘worth one’s salt’ is to be worth one’s pay. Our word salary derives from the Latin salarium, (sal is the Latin word for salt). There is some debate over the origin of the word salarium, but most scholars accept that it was the money allowed to Roman soldiers for the purchase of salt. Roman soldiers weren’t actually paid in salt, as some suggest. Quelle: phrases.org.uk“
Mehr zum Ursprung dieser Redewendung kann man hier lesen.
Am Wochenende habe ich den Film “Prestige – Die Meister der Magie (Originaltitel: The Prestige)” angeschaut. Im Trailer heißt u.a.
“This trick is top-notch”
Das Adjektiv “top-notch” wird vom OALD definiert als “excellent; of the highest quality” und kann auf Deutsch entsprechend mit “erstklassig” übersetzt werden.
Weitere Verwendungsbeispiele:
“Haute cuisine: a chic chalet with top-notch food” Quelle: Guardian
“One of the world’s leading credit rating agencies, Standard & Poor’s, has downgraded the United States’ top-notch AAA rating for the first time ever.” Quelle: BBC
Das erste Wort der Woche im neuen Jahr ist “sloth”. Das OALD definiert “sloth” als
1 a S American animal that lives in trees and moves very slowly
2 the bad habit of being lazy and unwilling to work
Auf Deutsch kann man es also je nach Zusammenhang mit “Faultier” oder auch allgemein mit Faulheit oder Trägheit übersetzen. Im Video erzählt euch Ze Frank nun “The true facts about sloths”…
Der heutige Artikel ist möglicherweise nichts für Raucher – oder vielleicht erst recht. In einer aktuellen Nichtraucher-Kampagne des britischen Gesundheitsministeriums heißt es im entsprechenden Werbespot:
“When you smoke, the chemicals you inhale cause mutations in your body. And mutations are how cancer starts. Every 15 cigarettes you smoke will cause a mutation. If you could see the damage, you’d stop.”
Auf der Website des Department of Health heißt es zur neuen Kampagne “Smoking health harm campaign”:
“The department has launched a new campaign to encourage smokers to quit in the New Year.
The campaign aims to increase awareness by highlighting the immediate damage being done by every single cigarette. The health harms message focuses on the fact that every 15 cigarettes smoked causes a mutation that can lead to cancer and aims to increase motivation to quit.
Smokers will be encouraged to collect a free Quit Kit from their local participating pharmacy to help support their quit attempt.
Quit Kits are being distributed, free of charge, through participating pharmacies across England.
The campaign goes live on 28 December with TV, online, billboards and other outdoor advertising outdoor advertising and will run until March 2013.”
Vokabeltipps:
to encourage: ermuntern, ermutigen
to quit smoking: mit dem Rauchen aufhören
awareness: Bewusstsein
pharmacy: Apotheke
attempt: Versuch
In der nordamerikanischen Eishockey-Profiliga NHL, in der sieben Teams aus Kanada und 23 aus den USA spielen, findet derzeit ein Arbeitskampf zwischen den Klubbesitzern und der Spielergewerkschaft NHLPA statt. Im Kern geht es bei der Auseinandersetzung um die Verlängerung des “Collective Bargaining Agreement” der NHL.
“Das Collective Bargaining Agreement der NHL (deutsch Gesamtarbeitsvertrag der NHL, kurz CBA) ist der „Tarifvertrag“ zwischen den Mannschaften der NHL und der Spielergewerkschaft National Hockey League Players’ Association (NHLPA). Der Vertrag wurde nach der Gründung der NHLPA im Jahr 1967 mit dem Ziel geschlossen, für typische Tarifverhandlungsbedingungen zu sorgen und seitdem mehrfach erweitert und ergänzt.” Quelle: Wikipedia
Das Collective Bargaining Agreement lief am 12. September 2012 aus und seitdem streiten Klubs und Spieler u.a. über die Verteilung der jährlichen Gesamteinnahmen der NHL und die Laufzeiten von Spielerverträgen. Dabei sind die Spieler seit dem 15. September von ihren Klubs ausgesperrt, daher wird in den USA und Kanada vom NHL Lockout gesprochen.
Vor diesem Hintergrund hat Nike nun einen coolen Werbespot mit dem Titel “Hockey Is Ours” lanciert.
“Hockey die-hards should be stirred by this Nike spot that captures fans’ passion for the game and, by implication, their displeasure with the ongoing NHL lockout.” Quelle: Adfreak
Vokabeltipps:
hockey: Eishockey
Den Begriff “die hard” kennen sicherlich die meisten durch die gleichnamigen Filme (dt. Stirb langsam) mit Bruce Willis. Verwendet wird er u.a. in der Redewendung “old habits die hard”, die z.B. von Pons frei mit “der Mensch ist ein Gewohnheitstier” übersetzt wird. Eine weitere Übersetzungsmöglichkeit wäre z.B. “nicht totzukriegen”. Entsprechend lautet die Definition des LODCE für “old habits/traditions/customs die hard”:
“used to say that it takes a long time to change to a new way of doing something”
Als Substantiv definiert das LDOCE “someone who opposes change and refuses to accept new ideas”.
Entsprechend kann man also “die-hard fans” mit “eingefleischte Fans” o.ä. übersetzen.
Das Jahr neigt sich dem Ende entgegen und ich möchte mich bei allen verabschieden, die hier mitlesen und mitmachen.
Es war ein Jahr, in dem ich einige feine Blogs um mich rum habe “einschlafen” sehen. Auch für mich war 2012 das erste Jahr seit Bestehens des Englisch-Blogs, in dem ich relativ häufig Schreibpausen eingelegt habe. Zum einen aus Zeitmangel, zum anderen aufgrund der Tatsache, dass ich über vieles in den vergangenen viereinhalb Jahren bereits geschrieben habe.
Für das kommende Jahr habe ich jedoch einige Ideen und Neuerungen, die ich im Zusammenhang mit dem Englisch-Blog endlich umsetzen möchte und auf die ich mich bereits sehr freue!
Ich wünsche euch allen ein großartiges Jahr 2013. Cheers!
Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.
Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.
Fragen im Forum
Im Englisch-Forum kannst Du Fragen
stellen und dich mit Anderen zu Themen rund um die englische Sprache und englischsprachige Länder austauschen.
Neue Beiträge:
Re: to give / provide an outlook
Hi,kann man so schreiben. Ich würde aber "given" nehmen. "Provided" hiesse "zur Verfügung gestellt" und das [...] zum Thema.
to give / provide an outlook
Hallo, ich möchte in der Einleitung meiner Hausarbeit im Bezug auf das Schlusskapitel schreiben: "In a concluding chapter, the (mai [...] zum Thema.
Re: Korrektur dieser beiden Sätze
[quote="Luziea80":qn0jsuxh]Complete the dialoque with the correct forms of (to) be going to.I (visit) t [...] zum Thema.
BlogArchiv durchsuchen
Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.
Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren.
Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader
oder mobilen Endgerät.