Der Englisch-Blog geht nach Schottland

Markus Brendel · 21 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

Die nächsten 10 Tage werde ich wohl nicht regelmäßig dazu kommen, hier im Englisch-Blog etwas zu schreiben, da ich mich morgen auf den Weg nach Schottland mache. Wie im letzten Jahr werde ich dennoch versuchen, dort ein paar Dinge ausfindig zu machen, die ich hier vorstellen kann. ;-)

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Beam me up, Scotty

Markus Brendel · 20 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Heute vor fünf Jahren starb der kanadische Schauspieler James Montgomery Doohan, der durch seine Rolle als „Scotty“ in der Fernsehserie “Raumschiffe Enterprise” berühmt wurde. Mit der Figur des Chefingenieurs an Bord der Enterprise verbindet man auch gerne die an ihn gerichtete Aufforderung “Beam me up, Scotty”. Allerdings wurde dieser Satz in dieser Form in der gesamten Serie nie gesprochen.

“Beam me up, Scotty!” is a catch phrase that made its way into pop culture from the science fiction television series Star Trek. It comes from the command Captain Kirk gives his chief engineer, Montgomery “Scotty” Scott, when he needs to be transported back to the Starship Enterprise. Though it has become irrevocably associated with the series and movies, the exact phrase was never actually spoken in any Star Trek television episode or film. Quelle: Wikipedia

Vokabeltipps:
though: obwohl
irrevocably: unwiderruflich, endgültig
to associate sth with sth: etw mit etw in Verbindung bringen

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Nurses and orderlies

Markus Brendel · 19 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Im Filmtrailer zu Martin Scorseses Film Shutter Island heißt es nach 1:50 Min:

“Who knows about this?”
“Everyone”
“The nurses, the orderlies? They couldn’t possibly know.”

Als Adjektiv kann man “orderly” u.a. mit “ordentlich” übersetzen. Ein geregeltes Leben kann man z.B. auch als “orderly life” bezeichnen. Als Substantiv bezeichnet “orderly” jedoch wie im Beispiel einen Krankenpflegehelfer.

A medical orderly is a hospital attendant whose job consists of assisting medical and/or nursing staff with various nursing and/or medical interventions. These duties are classified as routine tasks involving no risk for the patient. Quelle: Wikipedia

Orderlies are also called Hospital Porters in some hospitals, mostly in the UK, where the term has been mostly replaced with Health Care Assistant. In the U.S. they are referred to as Medical Assistants or Transportologists. Quelle: Wikipedia

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Englischlinks der Woche (KW29)

Markus Brendel · 18 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines


Learning English with TV-Shows #27: fivehead

Sir John Soane’s Museum

Grammar Guru: for or since?

A Brit’s take on American English

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Wort der Woche: fivehead

Markus Brendel · 18 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

Bei der Serie “Learning English with TV-Shows” auf Captain Obvious habe ich diese Woche mit “fivehead” ein neues Wort gelernt.

“Stirn” heißt auf Englisch “forehead”, was sich wie “fourhead” anhört. Eine optimale Stirn bietet angeblich Platz für 4 Standardfinger (oder die Finger der eigenen Hand?), wer ein fivehead hat, hat eine zu große Stirn. Quelle: Captain Obvious

Passend hierzu ein Artikel auf Buzzfeed 15 Famous People Who Have “Fiveheads” .

Hier lautet die Definition wie folgt:

“For those unfamiliar with the term, a “fivehead” is when a person’s forehead is so big, that it’s more like a “five”head.” Quelle: Buzzfeed

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Linktipp: Britische Sitcoms

Markus Brendel · 17 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

Für alle Freunde britischer Comedy empfehle ich heute einmal Oliver Nagels Blog “Britische Sitcoms“. Nagel arbeitet u.a. auch für das Satiremagazin TITANIC und schreibt u.a. für diverse TV-Sendungen wie die ORF-Late-Night-Show “Willkommen Österreich”, Oliver Kalkofes “Mattscheibe” oder die ZDF-Show “Nuhr so” mit Dieter Nuhr.

Unter dem Titel “Britische Sitcoms” stellt Nagel auf britcoms.de regelmäßig wunderbare Perlen britischen Fernsehhumors vor. Stöbern lohnt sich. Empfehlenswert!

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Slackline World Cup 2010

Markus Brendel · 16 Juli 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Heute mache ich ausnahmsweise mal Werbung in quasi eigener Sache. Mit unserer Agentur die wegmeister betreuen wir die Nachwuchs- und Ausbildungskampagne der deutschen Textil- und Bekleidungsindustrie, Go Textile! In diesem Zusammenhang unterstützt Go Textile den 1. Gibbon Slacklines Worldcup 2010, der heute und morgen auf der Outdoor in Friedrichshafen stattfindet.

Slacken (Slacklinen, Slacklining) ist eine Trendsportart ähnlich dem Seiltanzen, bei der man auf einem Schlauchband oder Gurtband balanciert, das zwischen zwei Befestigungspunkten gespannt ist. Quelle: Wikipedia

Aus diesem Grund gibt es heute mal einen Hinweis zum Wort “slack”. Das Adjektiv “slack” kann man u.a. mit “schlaff” übersetzen. Außerdem kommt das Wort in der Formulierung “to cut somebody some slack” vor, die vor allem im AmE umgangssprachlich verwendet wird, um zu sagen, dass man “jmd seine Ruhe lassen” soll.

Bsp: “relax and get off my back -stop giving me such a hard time”. Quelle: Urbandictionary

Bin heute übrigens auch auf der Outdoor. Vielleicht sieht man sich ja… ;-)

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Zitat
Hallo,ich bauche echt dringend Hilfe, brauche eine gute übersetzung des Folgenden Zitats: "Immer mehr zu werden, was ich bin, das i [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
Heyho,ich wär echt froh über ein paar Vorschläge.Z.B. mit dieser Satzstruktur bin ich noch unzufrieden:"I have created games, which [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
[quote:2065shee]Keine Sorge. Wenn es sich um ein konkretes Angebot handelt, gehe ich in der Betreffzeile immer kurz und knackig drauf ein[/ [...] zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Charming Quark

    Blog über alle mögliche Themen. Von Design, IT über Musik bis hin zu Politik.

  • Lesetipp

    VisualBlog

    Blog über coole Internetseiten, stylisches Layout, Internettrends und mehr.

  • Lesetipp

    Projektleiterin

    Ein lesenswerter Blog u.a. rund ums Stricken.

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed