Nach Silvester ist das Substantiv “hangover” in einigen Fällen sicherlich ein passendes Wort der Woche. Mit “hangover” bezeichnet man einen Kater. Und zwar nicht das Tier sondern den, der auf den Alkohol zurückzuführen ist.

Der Kater im Sinne von männliche Katze heißt übrigens “tomcat”.

Was heißt also: Ich hatte letzte Woche einen furchtbaren Kater. · Antwort anzeigen

I had a terrible hangover last week.

Die Formulierung “to make up one’s mind” heißt auf Deutsch “sich entscheiden” bzw. “sich entschließen”.

In dem irischen Independentfilm Once aus dem Jahr 2006 kommt u.a. ein Lied mit dem Titel “When your mind’s made up” vor.

Im Refrain heißt es:

When your mind’s made up
When your mind’s made up
There’s no point trying to change it.

Wenn man sich entschieden hat,
hat es keinen Zweck zu versuchen, seine Meinung zu ändern.

Den ganzen Text kann man hier lesen.

Für den Song “Falling slowly” aus diesem Film wurden die Hauptdarsteller und Musiker Glen Hansard und Markéta Irglová 2008 übrigens mit einem Oscar in der Kategorie Bester Song ausgezeichnet.

Darüber hinaus fallen mir spontan mindestens drei Songs ein, in denen die Formulierung “to make up your mind” in irgendeiner Form vorkommt. Euch auch?

2009

Im Lied New Year’s Day von U2, das gestern im Blog angesprochen wurde, heißt es u.a. auch:

Nothing changes on New Year’s Day.

Mit Blick auf den Englisch-Blog ist dies allerdings nur die halbe Wahrheit. In diesem Jahr wird sich der Englisch-Blog mit eurer Hilfe durchaus weiter entwickeln. Der Anfang wird noch diesen Monat mit einem neuen Design gemacht, das u.a. mehr Raum für neue Angebote bietet. Lasst euch überraschen.

Ich freue mich jedenfalls auf 2009 und wünsche auf diesem Weg noch allen Lesern und Leserinnen des Englisch-Blogs einen guten Start in das noch junge Jahr!

New Year’s Day

All is quiet on New Year’s Day

Das Adjektiv “quiet” [kwaɪət] heißt ruhig bzw. still. Es kann aber auch als Substantiv verwendet werden.
Bsp: “Ruhe und Frieden” heißt auf Englisch “peace and quiet”.

Nicht verwechseln sollte man “quiet” mit dem Wort “quite” [kwaɪt]. Dies bedeutet “ziemlich”.

Das Lied “New Year’s Day” von U2, das mit dem o.g. Zitat beginnt, kann man sich hier anhören.

Was heißt also: Es ist ziemlich ruhig. · Antwort anzeigen

It's quite quiet.

Silvester

Silvester heißt auf Englisch lediglich “New Year’s Eve”, also der Abend vor Neujahr. Der Neujahrstag heißt entsprechend “New Year’s Day”.

Nur in Schottland gibt es für Silvester einen anderen Begriff, nämlich “Hogmanay” [ˌhɔgməˈneː]. Mehr dazu hier .

Während übrigens Freddie Frintons Dinner for One in Deutschland und diversen anderen Ländern als Silvesterklassiker gilt, ist dieser Sketch in Großbritannien nahezu unbekannt.

In diesem Sketch kann man außerdem schön lernen, wie man z. B. im Restaurant richtig bestellt. “Ich nehme” bzw. “Ich hätte gerne ein Glas Wein” heißt auf Englisch “I’ll have a glass of wine”.

Bei Miss Sophie heißt es u.a.

I think we’ll have sherry with the soup.

Wer einmal den gesamten Text von Dinner for One lesen und verstehen will, kann dies hier auf about.com tun.

Weihnachten ist vorbei, da wird es häufig Zeit für die obligatorischen Vorsätze fürs neue Jahr. Auf Englisch werden diese guten Vorsätze “New Year’s resolution” bzw. im Plural “New Year’s resolutions” genannt.

Ich persönlich nehme mir eigentlich nie etwas für das neue Jahr vor. Ich halte es eher mit Oscar Wilde:

Good resolutions are simply cheques that men draw on a bank where they have no account.

Gute Vorsätze sind Schecks, die wir auf eine Bank ausstellen, bei der wir kein Konto haben.

aus: The Picture of Dorian Gray

Im Videobeispiel erklärt Marina von hotforwords den Ursprung des heutigen Begriffs.

Wie sieht es bei euch aus? Habt ihr irgendwelche guten Vorsätze fürs neue Jahr?

It’s freezing

Das Verb “to freeze” bedeutet u.a. “einfrieren”, “gefrieren” oder auch “erstarren”. Es gibt aber auch das Adjektiv “freezing”, das mir heute sehr passend erscheint. Man benutzt es, um auszudrücken, dass es bzw. jmd. extrem kalt ist.

It’s freezing (Es ist eiskalt)

I’m freezing (Mir ist eiskalt)

In diesem Sinne: That’s it for today. I’m freezing!

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Graph description
[attachment=0:12cnu0hx]aaaas.JPG[/attachment:12cnu0hx]Hallo Leute,bin neu hier und würde gerne meine graph description mit euch teilen. Ei [...] zum Thema.

Re: to give / provide an outlook
Hi,kann man so schreiben. Ich würde aber "given" nehmen. "Provided" hiesse "zur Verfügung gestellt" und das [...] zum Thema.

to give / provide an outlook
Hallo, ich möchte in der Einleitung meiner Hausarbeit im Bezug auf das Schlusskapitel schreiben: "In a concluding chapter, the (mai [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed