Wort der Woche: knack

Das Substantiv “knack” bezeichnet eine besondere “Fertigkeit”. “To have a knack for something” heißt soviel wie “ein Händchen für etwas haben”.

Das Besondere an diesem Wort ist jedoch die Aussprache. Wie es richtig ausgesprochen wird, sieht und hört man im Filmbeispiel.

Die Konsonantenkombination “kn” am Wortanfang wird im Englischen immer als “n” ausgesprochen!

Das englische Wort für Ritter (knight) wird also genauso ausgesprochen wie das Wort für Nacht (night). Andere Beispiele für Wörter, bei denen das “k” am Wortanfang nicht ausgesprochen wird, sind “know”, “knee” oder “knife”.

Der Nachname des Musikers Mark Knopfler von den Dire Straits wird also nicht wie das deutsche Wort Knopf ausgesprochen! Das “k” wird bei der Aussprache also weggelassen.

Ausnahmsweise gibt es neben dem Wort der Woche einmalig auch ein Wort zur Mitte der Woche.

Das Wort “hump” bezeichnet im Englischen einen Buckel bzw. einen kleinen Hügel. Humpday wird im Englischen eigentlich immer in Verbindung mit Wednesday (Mittwoch) gebraucht.
“Humpday” bezeichnet also den Tag der Woche, von dem es ab in Richtung Wochenende geht.

Entsprechend lautet die Erklärung im Urban Dictionary: “Wednesday. Middle of the week. The rest of the week towards friday is a downhill ride.”

Im Videobeispiel erzählt Craig Ferguson, Moderator der Late Late Show auf CBS, dass für ihn jeder Tag “humpday” sei.

Übrigens: wer Craig Ferguson nicht kennt, sollte sich einmal den Film “Saving Grace (dt: Grasgeflüster)” anschauen. Very good! And he’s got a nice Scottish accent!

The story so far…

Der Englisch-Blog ist nun genau einen Monat alt und ich möchte mich an dieser Stelle kurz einmal bei allen Lesern und Leserinnen bedanken! Das Interesse an diesem Blog freut mich sehr.

Besonders bedanken möchte ich mich für die Vielzahl von Anregungen und die Kommentare! Insbesondere die inhaltlich weiterführenden Kommentare verleihen dem Englisch-Blog eine ganz besondere Qualität!

So, und heute stelle ich an dieser Stelle nur noch ein schönes Wort vor, das meines Erachtens insbesondere in den vergangenen zehn Jahren stark an Verbreitung gewonnen hat.

Serendipity [ˌserənˈdɪpəti] ist ein Substantiv und bedeutet soviel wie das zufällige Entdecken von etwas, was man ursprünglich nicht gesucht hat.

Als bekannte Beispiele für Serendipity nennt Wikipedia “die Entdeckung Amerikas 1492, die Entdeckungen der Röntgenstrahlung, des Penicillins und Viagras, des Sekundenklebers oder der kosmischen Hintergrundstrahlung.”

Handy

Obwohl das deutsche Wort Handy so englisch aussieht, heißt es auf Englisch jedoch nicht Handy.
Auf Englisch heißt das ganze “mobile phone” bzw. einfach “mobile” oder “cellular phone” bzw. “cell phone”.

Die Variante “mobile” bzw. “mobile phone” wird häufiger in Großbritannien verwendet, während man “cellular phone” bzw. “cell phone” häufiger in den USA hört.

Das englische Wort “handy” ist lediglich ein Adjektiv und heißt “handlich, praktisch oder nützlich”.

In vielen Wörterbüchern wird das Wort “rendition” lediglich mit “Wiedergabe” bzw. “Darbietung” beispielsweise eines Musikstücks übersetzt. Der Begriff taucht allerdings seit wenigen Jahren in einem ganz anderen Zusammenhang auf.

Das nach Meinung des britischen Autors Salman Rushdie “hässlichste Wort, das 2005 in der englischen Sprache auftauchte, war der Begriff extraordinary rendition.” Auf Deutsch kann “extraordinary rendition” als “außerordentliche Überstellung bzw. Auslieferung” übersetzt werden und meint damit, die Praxis, Terrorverdächtige in geheime Gefängnisse außerhalb der Vereinigten Staaten zu Verhören zu überführen. Der US-Thriller “Machtlos” aus dem Jahr 2007 heißt im Original “Rendition”.

Ein Wort , das immer wieder gerne falsch übersetzt wird, ist das Wort Moral. Im Sinne von “die Moral von der Geschichte” wird es mit “moral” übersetzt. Es heißt also “the moral of the story”. Das Filmbeispiel aus Youtube heißt “The moral of the story is don’t drink and skate”.

Moral im Sinne eines mentalen oder emotionalen Zustandes heißt jedoch “morale”. Die Überschrift eines Artikels auf bbc.co.uk , indem sich der britische Armeechef besorgt über die Moral seiner Truppe zeigt, lautet: “Army head concerned over morale” .

Die Fußball-EM hat begonnen und daher gibt es an dieser Stelle eine Kurzerklärung für den häufig nachgefragten Unterschied zwischen Football und Soccer.

Im britischen Englisch wird Fußball in der Regel als “football” bezeichnet. Die offizielle Bezeichnung ist jedoch “association football”. Vom Wort “association” (auf dt.:Verband) leitet sich das Wort “soccer” ab, das vor allem in den USA für Fußball verwendet wird.

Hört man in Amerika das Wort “football” so denkt man in der Regel an “American Football” .

Seite 23 von 23Erste Seite...101920212223

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Korrektur dieser beiden Sätze
[quote="Luziea80":qn0jsuxh]Complete the dialoque with the correct forms of (to) be going to.I (visit) t [...] zum Thema.

Re: Korrektur dieser beiden Sätze
Sorry ,bin nicht so oft in Foren.Complete the dialoque with the correct forms of (to) be going to.I (visit) the [...] zum Thema.

Re: Korrektur dieser beiden Sätze
Ist das richtig, dass Du im zweiten Satz als erstes Wort ein "!" (Ausrufezeichen ) geschrieben hast? Soll das dann im ersten Satz [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed