HD-Video aktivieren

Der englische Begriff fortnight bedeutet zwei Wochen bzw. 14 Tage. Im Video erklärt Marina von hotforwords die Herkunft dieses Wortes, das sich von fourteen nights ableitet. In zwei Wochen kann man entsprechend mit “in a fortnight” übersetzen. Allerdings handelt es sich um einen Begriff, der im amerikanischen Englisch eher unüblich ist.

Bsp: She had her first meal in a fortnight when she was returned to Mr Chapman on Wednesday afternoon. Quelle: BBC

Alternativ könnte man im o.g. Beispiel aber auch “she had her first meal in two weeks” sagen.

Wort der Woche: owl

HD-Video aktivieren

Nachdem ich das englische Wort für Eule in letzter Zeit mehrmals falsch ausgesprochen gehört habe, u.a. auf bigfm, mache ich es heute mal zum Wort der Woche.

Das Wort “owl” [aʊl] wird analog zur englischen Aussprache des Wortes “foul” ausgesprochen. Im Video kann man sich den Anflug einer Eule in Superzeitlupe (1000 Bilder pro Sekunde) ansehen. Gefunden auf Glaserei.

HD-Video aktivieren

In Kopenhagen beginnt heute der Weltklimagipfel. In einem Artikel der BBC zu diesem Thema lautete gestern eine Überschrift wie folgt:

“UN upbeat on Copenhagen global climate deal” Quelle: BBC

Das Adjektiv “upbeat” kann man u.a. mit “optimistisch” übersetzen.

Im o.g. Artikel wird das Wort auch in Verbindung mit dem Substantiv “assessment” verwendet.

“The UN’s top climate official has given an upbeat assessment [...].”

Vokabeltipp:
assessment: Einschätzung

P.S. Im Video ein Aufruf der australischen Schauspielerin Cate Blanchett, sich für den Klimaschutz einzusetzen.

HD-Video aktivieren

National Geographic hat in einer netten Aktion alle 100 US-Senatoren aufgefordert, ihren Bundesstaat von Hand zu zeichnen und außerdem noch mindestens drei wichtige Orte in dem jeweiligen Staat mit anzugeben. Das sehr interessante Ergebnis kann man sich hier ansehen.

Im Video sieht man außerdem Senator Al Franken, wie er eine vollständige Karte der USA frei zeichnet. Sehr sehenswert!

Senator Al Franken draws a map of all 50 states from memory during an appearance on Minnesota Public Radio’s Midday at the Minnesota State Fair. Quelle: YouTube-Kanal von Minnesota Public Radio

Die Aktion müsste man auch mal mit deutschen Politikern durchführen. Ich wäre gespannt, wie die Kunstwerke ausfallen würden. ;-)

Vokabeltipp:
to draw: zeichnen
appearance: Auftritt

Gefunden auf boingboing

Tear down this wall

HD-Video aktivieren

Heute vor 20 Jahren fiel die Berliner Mauer. Zum Video des TIME Magazine heißt es in der Beschreibung auf YouTube:

TIME Deputy Managing Editor Romesh Ratnesar describes the events that led to the fall of the Berlin Wall, told in his new book ‘Tear Down This Wall’

Im Film hört man u.a. den berühmten Satz “Tear down this wall!” des ehemaligen US-Präsidenten Reagan vor dem Brandenburger Tor im Jahr 1987.

Das Verb “to tear” sieht zwar genauso aus wie das englische Wort für Träne (tear – [tɪər] ), es hat jedoch eine andere Bedeutung und wird anders ausgesprochen. “To tear” [teər] wird analog zu “bear” ausgespochen und heißt “reißen” bzw. “zerreißen”. Entsprechend kann man “to tear down sth.” mit “etw. abreißen bzw. einreißen” übersetzen.

Vokabeltipp:
to describe: beschreiben
event: Ereignis
Brandenburg Gate: Brandenburger Tor

P.S. Einen gut gemachten Film mit dem Titel “Walled In!” Germany’s inner border” habe ich schon einmal hier vorgestellt. In dem englischsprachigen Video der Deutschen Welle werden in einer knapp 10 Minuten langen Computeranimation die Sicherungssysteme der innerdeutschen Grenze und die Berliner Mauer visualisiert und erklärt.

X-ray

Am 8. November 1895 entdeckte der deutsche Physiker Wilhelm Conrad Röntgen die nach ihm benannten Röntgenstrahlen. Röntgen selbst hatte diese ursprünglich als “X-Strahlen” bezeichnet. Auf Englisch werden diese daher noch immer X-rays [ˈeksreɪ] genannt. Als Verb benutzt man entsprechend ebenfalls “to x-ray”.

Wie man den Buchstaben “x” auf Englisch ausspricht, habe ich schon einmal hier geschrieben.

Was heißt also: Ich musste mich röntgen lassen. · Antwort anzeigen

I had to go for an X-ray.

Misheard lyrics (I)

Ich bin sicherlich nicht der einzige, der ab und zu bestimmte Zeilen in englischen Songtexten falsch versteht. Mir fallen da spontan einige Songs ein, bei denen das der Fall ist.

Einer dieser Songs ist “Fields of gold” von Sting. In dem Song ist immer wieder von “fields of barley” die Rede. Als ich ihn die ersten Male hörte, dachte ich immer es sei von “fields of Bali” die Rede.

Von dem Song kann man sich hier die wunderbare Version der US-Sängerin Eva Cassidy anhören, die heute vor 13 Jahren viel zu früh verstarb.

Welche Songtexte habt ihr schon einmal falsch verstanden?

Vokabeltipps:
to mishear sth: etw (akustisch) falsch verstehen
barley: Gerste

Seite 1 von 23123451020...Letzte Seite

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed