US-Präsident Obama hielt vorgestern an der Wakefield High School in Arlington, Virginia, eine Rede zum Schulanfang, die man im Video in voller Länge sehen kann. (Die Rede selbst beginnt im Video nach 2:30 Min.)

In der Rede stellte Obama die Bedeutung von Bildung in den Mittelpunkt. Zu Beginn verweist er u.a. auf seine Kindheit (3:46 Min):

And no matter what grade you’re in, some of you are probably wishing it were still summer, and you could’ve stayed in bed just a little longer this morning.

I know that feeling. When I was young, my family lived in Indonesia for a few years, and my mother didn’t have the money to send me where all the American kids went to school. So she decided to teach me extra lessons herself, Monday through Friday – at 4:30 in the morning.

Now I wasn’t too happy about getting up that early. A lot of times, I’d fall asleep right there at the kitchen table. But whenever I’d complain, my mother would just give me one of those looks and say, “This is no picnic for me either, buster.”

Später sprach er über Verantwortung (5:02 Min):

Now I’ve given a lot of speeches about education. And I’ve talked a lot about responsibility.

I’ve talked about your teachers’ responsibility for inspiring you, and pushing you to learn.

I’ve talked about your parents’ responsibility for making sure you stay on track, and get your homework done, and don’t spend every waking hour in front of the TV or with that Xbox.

I’ve talked a lot about your government’s responsibility for setting high standards, supporting teachers and principals, and turning around schools that aren’t working where students aren’t getting the opportunities they deserve.

But at the end of the day, we can have the most dedicated teachers, the most supportive parents, and the best schools in the world – and none of it will matter unless all of you fulfill your responsibilities. Unless you show up to those schools; pay attention to those teachers; listen to your parents, grandparents and other adults; and put in the hard work it takes to succeed.

Vokabeltipps:
responsibility: Verantwortung
grade: (AmE) Klasse
principal: (AmE) Schulleiter

Dass die Rede in den USA bei Konservativen auf Kritik stieß, kann man hier lesen. Warum die Rede möglicherweise auch bei Microsoft auf Kritik stoßen könnte, kann man hier lesen. Die gesamte Rede kann man hier mitlesen.

P.S. Durch einen Doppelklick auf die englischen Begriffe kann man im gesamten Englisch-Blog englische Worterklärungen finden.

Ich gehöre zu den Menschen, die Radio eigentlich nur noch im Auto hören. Eine m.E. schlimme Unsitte vieler Radiosender ist es, Lieder einfach zu kürzen, damit sie besser ins Format passen. Ich meine damit nicht das frühzeitige Ausblenden sondern das Rauschneiden ganzer Passagen. Beim Hören des Songs “Under Pressure” von Queen und David Bowie auf Antenne 1 fiel mir vergangene Woche auf, dass gegen Ende des Songs mitten im Satz ein ganzer Abschnitt einfach rausgeschnitten wurde.

Eigentlich heißt es dort:

‘Cause love’s such an old-fashioned word and love dares you to care for the people on the edge of the night and love dares you to change our way of caring about ourselves

Stattdessen hieß es dann nur:

‘Cause love’s such an old fashioned word and love dares you to change our way of caring about ourselves

Das Verb “to dare” war schon einmal Wort der Woche hier im Blog. In o.g. Zusammenhang kann man das Wort mit “jdn herausfordern etw. zu tun” übersetzen.

Vokabeltipps:
old-fashioned: altmodisch
on the edge of sth: am Rande von etw.

Im Video kann man sich den Song vom offiziellen Queen YouTube-Kanal in voller Länge zu Gemüte führen… ;-)
P.S. Nächste Woche gibt es hier noch einen sehr bekannten Song, aus dem im Radio meistens eine ganze Strophe rausgeschnitten wird.

Das Wort “friendly” kennen die meisten wahrscheinlich als Adjektiv in der Bedeutung von “freundlich”.

Bsp: He’s very friendly.

Als Substantiv kann “friendly” auch ein Freundschaftspiel im Sport sein.

Bsp: England defeated Slovenia 2-1 in a friendly at Wembley to boost their preparations for crucial World Cup qualifying. Quelle: BBC

Sie war sehr freundlich zu mir · Antwort anzeigen

She was very friendly to me

Wenn man von einem Amt bzw. einem Posten zurücktritt, kann man dies auf Englisch mit “to resign from an office/a post” übersetzen.

Eine Stelle bzw. einen Posten antreten kann man dagegen mit “to take up a job/a post” übersetzen. Für das eine wie das andere gab es gestern zwei aktuelle Beispiele:

Dieter Althaus resigned from his posts as the premier of Thuringia and the head of state’s conservative Christian Democrats on Thursday. Quelle: The Local

Philip Murphy, the new US ambassador to Germany officially took up his post on Thursday after handing President Horst Köhler his diplomatic accreditation in an official ceremony at Berlin’s Bellevue Palace. Quelle: The Local

Das Substantiv “post” ist in diesem Zusammenhang ein Synonym für “job”. Allerdings ist das Wort “post” förmlicher und kann man “Stelle” übersetzt werden.

Auf einer Zuchtmesse in Schottland hat am Wochenende ein britischer Züchter 231.000 Pfund für das nun teuerste Schaf der Welt bezahlt. Verkauft wurde der acht Monate alte Texel-Bock mit dem Namen “Deveronvale Perfection” vom Züchter Graham Morrison. Der schilderte den Auktionsverlauf wie folgt:

‘When bids hit £100,000, I was flabbergasted. From £120,000, I was stunned. By the end, I was speechless. When I phoned home, the family thought I was joking.’ Quelle: Dailymail

Vokabeltipps:
bid: Gebot
to be flabbergasted: baff sein
to be stunned: fassungslos sein
to be speechless: sprachlos sein

Im Video kann man sich das Ende der Auktion sowie das Schaf mit samt seinem stolzen Besitzer ansehen.

The other day

Der nordirische Musiker und Sänger Van Morrison feiert heute seinen 64. Geburtstag. Von seinen Fans auch gerne “Van the Man” genannt, wurde Morrison von John Lee Hooker einmal als größter weißer Bluessänger bezeichnet.

In der Strophe seines Klassikers “Brown eyed girl” heißt es in der letzten Strophe:

I saw you just the other day

Die Formulierung “the other day” kann man auf Deutsch mit “neulich”, “vor Kurzem” oder “vor einigen Tagen” übersetzen.

Was heißt also: Ich habe neulich Van Morrison getroffen. · Antwort anzeigen

I met Van Morrison the other day.

Linktipp: On this day

Mit “On this day” bietet die BBC einen schönen Service, bei dem man für jeden Tag des Jahres um die fünf ausgewählte Headlines und die dazugehörigen Hintergrundgeschichten zwischen den Jahren 1950 bis 2005 nachlesen kann.

Für den 29. August ist u.a. die folgende Überschrift zu lesen

2005: Hurricane Katrina hits New Orleans

Hurricane Katrina lashes New Orleans with high winds and hard rain, cutting power and flooding homes.

Vokabeltipp:
to lash sth: gegen etw. schlagen
Im Zusammenhang mit Stürmen kann man “to lash” u.a. auch mit “hinwegfegen” übersetzen.
to lash sb.: jdn auspeitschen

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Vokabeln richtig verwendet?
Hi!Sieht alles richtig aus. Bye Achim zum Thema.

Vokabeln richtig verwendet?
Hallo!Ich sollte mit einigen neuen Vokabeln Sätze bilden.Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand ein Auge darauf werfen könnte,ob ich sie gram [...] zum Thema.

Re: Englisch von zu Hause aus lernen ?
Hallo Dailer,es gibt mittlerweile zahlreiche Möglichkeiten von zu Hause aus zu lernen, du könntest beispielsweise in die Buchhandlung gehe [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed