Und – die ersten Neujahrsvorsätze schon gebrochen? Wer noch keinen Vorsatz gefasst hat und ein paar Inspirationen braucht, dem kann ich nochmal das Video von gestern empfehlen.

Ansonsten habe ich ein sehr passendes Zitat der britischen Autorin Helen Fielding zum Thema Neujahrsvorsätze entdeckt:

“I do think New Year’s resolutions can’t technically be expected to begin on New Year’s Day, don’t you? Since, because it’s an extension of New Year’s Eve, smokers are already on a smoking roll and cannot be expected to stop abruptly on the stroke of midnight with so much nicotine in the system. Also dieting on New Year’s Day isn’t a good idea as you can’t eat rationally but really need to be free to consume whatever is necessary, moment by moment, in order to ease your hangover. I think it would be much more sensible if resolutions began generally on January the second” Quelle: thinkexist

Vokabeltipp:
Das englische Adjektiv “sensible” bedeutet auf Deutsch “vernünftig”, während sensibel auf Englisch “sensitive” heißt!

Zwei Artikel der vergangenen Jahre zum Thema “New Year’s Resolution” kann man hier lesen:

Vorsätze fürs neue Jahr

Gute Vorsätze fürs neue Jahr

Nachtrag: Im Rahmen ihrer “Englisch Lernen mit” Serie hat Julia von 49suns den heutigen “Falschen Freund” auch schon einmal ausführlich vorgestellt. Hier geht’s zu ihrem Artikel.

Gestern bin ich zufällig auf den Song ‘The Isles’ der englischen Newcomer-Band Little Comets gestoßen. Auf dem Webportal promonews.tv heißt es zu dem von Aoife McArdle wunderbar gemachten Video:

“Greasy spoons, caravan sites, grey skies, terraced backstreets, bordered-up shops, empty seaside towns…. all painting a poetic if stark picture of modern Britain through the eyes of director Aoife McArdle, echoing the sentiment of Little Comets’ The Isles…

Mixing genuine photojournalism with stunning tilt and shift footage this is emotional, evocative, a mini-epic.”

Vokabeltipps:
Mit “terraced houses” meint man im BrE die in Großbritannien weitverbreiteten, wie im Video zu sehenden, Reihenhäuser.

Das englische Adjektiv “stark” ist nicht mit dem deutschen Wort “stark” zu verwechseln. Auf Englisch kann man “stark” je nach Zusammenhang mit “krass” oder im übertragenen Sinn auch mit “nackt” übersetzen.

Bsp:
stark facts: nackte Tatsachen
in stark contrast to sb/sth: in krassem Gegensatz zu jdm/etw

Einen department store kann man auf Deutsch mit “Kaufhaus” bzw. “Warenhaus” übersetzen.

Bsp: Liverpool’s oldest department store is set to close – with the loss of more than 200 jobs. Quelle: BBC

Achtung: Das englische Wort warehouse darf man allerdings nicht mit einem Warenhaus verwechseln. Bei einem warehouse handelt es sich um ein Lagerhaus bzw. eine Lagerhalle.

Bsp: Several homes were evacuated when a major fire started in warehouses on the south-east London/Kent border. Quelle: BBC

Die Adjektive “momentary” und “momentous” sehen zwar ähnlich aus, haben jedoch unterschiedliche Bedeutungen. “Momentary” kann u.a. mit “augenblicklich”, “flüchtig”, “vorübergehend” oder “kurz” übersetzt werden.

Bsp: a momentary thought.

“Momentous” dagegen bedeutet “bedeutsam” bzw. “folgenschwer”.

Bsp: A momentous moment in history

Im heutigen Videobeispiel aus der US-Serie Hell’s Kitchen heißt es nach 15 Sekunden:

“Come on, give me some decent food”

Das englische Wort decent wird nicht mit dezent übersetzt. Es handelt sich hierbei um so genannte falsche Freunde. “Decent” kann u.a. mit “anständig”, “angemessen” oder auch “ordentlich” übersetzt werden. Häufig hört man auch die Formulierung “to do the decent thing”, was soviel heißt wie “das einzig Richtige tun”.

Das deutsche Wort “dezent” hingegen wird auf Englisch in der Regel mit “discreet” übersetzt.

Bsp: “The Tableware Shop has a good range of finely woven, circular straw mats in various discreet colours” (Quelle: Guardian)

Lecture

Im gestrigen Artikel bzw. Videobeispiel war u.a. von dem Wort “lecture” die Rede. Als Substantiv wird es mit “Vorlesung” übersetzt. Eine Vorlesung halten, z.B. an einer Universität, heißt entsprechend “to give a lecture”.

Als Verb kann “to lecture” aber auch im Sinne von “Vorträge halten” bzw. “belehren” übersetzt werden. So sagte US-Vizepräsident Joe Biden während des letztjährigen Wahlkampfes an die Adresse von Sarah Palin:

“Don’t lecture me on patriotism!”

Achtung: Das deutsche Wort Lektüre wird im Englischen nicht mit “lecture” sondern mit “read” bzw. “reading” übersetzt.

Bsp: This book is a very good read.

Was heißt also: Er hat vergangene Woche eine interessante Vorlesung gehalten. · Antwort anzeigen

He gave an interesting lecture last week.

Im gestrigen Artikel war von der aktuellen bzw. gegenwärtigen Rezession die Rede. Im Original sprach US-Notenbankchef Ben Bernanke von “current recession”.

Das Wort “aktuell” bzw. “gegenwärtig” kann u.a. mit “current” (Adjektiv) bzw. “currently” (Adverb) übersetzt werden.

Das englische Adjektiv “actual” bedeutet dagegen “eigentlich” bzw. “tatsächlich”.

Bsp: “The actual problem has not been solved” kann übersetzt werden mit: “das tatsächliche (eigentliche) Problem wurde bisher noch nicht gelöst.”

Bsp: “He’s actually quite nice” kann übersetzt werden mit: “Er ist eigentlich ganz nett”.

Was heißt also: Er ist gegenwärtig nicht erreichbar. · Antwort anzeigen

He is currently unavailable

Seite 1 von 212

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Graph description
[attachment=0:12cnu0hx]aaaas.JPG[/attachment:12cnu0hx]Hallo Leute,bin neu hier und würde gerne meine graph description mit euch teilen. Ei [...] zum Thema.

Re: to give / provide an outlook
Hi,kann man so schreiben. Ich würde aber "given" nehmen. "Provided" hiesse "zur Verfügung gestellt" und das [...] zum Thema.

to give / provide an outlook
Hallo, ich möchte in der Einleitung meiner Hausarbeit im Bezug auf das Schlusskapitel schreiben: "In a concluding chapter, the (mai [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed