Department stores und warehouses

Markus Brendel · 15 März 2010 · Kategorie: Allgemeines, Falsche Freunde

Einen department store kann man auf Deutsch mit “Kaufhaus” bzw. “Warenhaus” übersetzen.

Bsp: Liverpool’s oldest department store is set to close – with the loss of more than 200 jobs. Quelle: BBC

Achtung: Das englische Wort warehouse darf man allerdings nicht mit einem Warenhaus verwechseln. Bei einem warehouse handelt es sich um ein Lagerhaus bzw. eine Lagerhalle.

Bsp: Several homes were evacuated when a major fire started in warehouses on the south-east London/Kent border. Quelle: BBC

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Wort der Woche: fortnight

Markus Brendel · 7 März 2010 · Kategorie: Substantive, Vokabeln

HD-Video aktivieren

Der englische Begriff fortnight bedeutet zwei Wochen bzw. 14 Tage. Im Video erklärt Marina von hotforwords die Herkunft dieses Wortes, das sich von fourteen nights ableitet. In zwei Wochen kann man entsprechend mit “in a fortnight” übersetzen. Allerdings handelt es sich um einen Begriff, der im amerikanischen Englisch eher unüblich ist.

Bsp: She had her first meal in a fortnight when she was returned to Mr Chapman on Wednesday afternoon. Quelle: BBC

Alternativ könnte man im o.g. Beispiel aber auch “she had her first meal in two weeks” sagen.

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Wort der Woche: pad

Markus Brendel · 31 Januar 2010 · Kategorie: Verben, Vokabeln

Diese Woche wurde ja noch heftig spekuliert, wie das neue “Spielzeug” aus dem Hause Apple nun heißen würde. Nun sind die Würfel ja gefallen. Der neue Tablet-PC nennt sich iPad.

Das Substantiv pad hat im Englischen mehrere Bedeutungen. Zunächst handelt es sich bei einem pad um einen Block bzw. Notizblock. An diese Bedeutung lehnt sich auch der Begriff iPad an.

Hier noch ein paar Begriffe, bei denen das Wort pad eine andere Bedeutung hat.

cotton wool pad: Wattebausch
helicopter pad: Hubschrauberlandeplatz
launch pad: Abschussrampe
shoulder pad: Schulterpolster

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Me Tarzan, you Jane

Markus Brendel · 20 Januar 2010 · Kategorie: Vokabeln

HD-Video aktivieren

Heute vor 26 Jahren starb Johnny Weissmüller. Er gilt als bekanntester Tarzan-Darsteller und war der erste Mensch, der die 100 Meter in unter einer Minute schwamm. Von ihm stammt u.a. auch folgendes Zitat, in dem er seinen Erfolg erklärt:

“How can a guy climb trees, say “Me, Tarzan, you, Jane,” and make a million? The public forgives my acting because they know I was an athlete. They know I wasn’t make-believe.”

Das Wort “make-believe” lässt sich schwer wörtlich übersetzen. Als Verb kann man “to make believe” mit “vorgeben, etwas zu tun” übersetzen. Entsprechend kann man bei der Übersetzung des Wortes als Adjektiv oder Substantiv je nach Zusammenhang z.B. das Wort “Fantasie” oder auch “Illusion” verwenden.

Bsp: a make-believe world: eine Fantasiewelt

Mit dem o.g. Satz “They know I wasn’t make-believe” wollte Weissmüller also zum Ausdruck bringen, dass er real bzw. authentisch war und nicht etwa ein “Kunst- oder Fantasieprodukt”.

Die englische Aussprache des Wortes Tarzan kann man sich hier anhören. Im Video kann man sich außerdem einen Klassiker der deutschen Fernsehgeschichte ansehen: die Begegnung des Schimpansen Cheetah mit Frau Weissmüller im Aktuellen Sportstudio im Jahr 1971.

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

“Now they are skyrocketing”

Markus Brendel · 14 Januar 2010 · Kategorie: Vokabeln, Zeiten, present continuous

Der Professor und Biologe PZ Myers hat auf seinem Blog neulich einen sehr interessanten Kommentar seines Kollegen Dr. Pete Wyckoff von der University of Minnesota veröffentlicht.

In diesem lesenswerten Kommentar zum Klimawandel heißt es u.a.

For most of the past 10,000 years, carbon dioxide levels in the atmosphere remained reasonably stable. Now they are skyrocketing. Quelle: pharyngula

Das Verb “to skyrocket” kann man mit “in die Höhe schießen” übersetzen. Es wird hier im Present Continuous verwendet, weil es sich um einen Vorgang handelt, der im Moment geschieht.

Mehr zum Thema Present Continuous findest du hier.

Vokabeltipps:
carbon dioxide: Kohlendioxid
reasonably: (hier) ziemlich

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

All you need is love

Markus Brendel · 4 Januar 2010 · Kategorie: Vokabeln

HD-Video aktivieren

Gestern bin ich auf eine sehr schöne neue Version des von John Lennon geschriebenen Beatles-Songs ‘All you need is love’ gestoßen.

Das Stück wurde im Auftrag der BBC für die Show „Our World“ komponiert, die am 25. Juni 1967 live in 26 Länder übertragen und von etwa 400 Millionen Menschen gesehen wurde. „Our World“ war die erste weltweit ausgestrahlte Live-Fernsehsendung. Quelle: Wikipedia

Bei der Version im Video handelt es sich um ein von Starbucks initiiertes Projekt, in dessen Rahmen Musiker in 156 Ländern der Welt den Song am 7. Dezember 2009 zeitgleich spielten bzw. sangen, um auf AIDS in Afrika aufmerksam zu machen.

Auf dem YouTube-Kanal von Starbucks heißt es hierzu:

The global sing-along is part of our continuing efforts to help fight AIDS in Africa. In just one year in partnership with (RED)™, Starbucks has generated money equivalent to more than 7 million days of medicine to help those living with HIV in Africa.

Als Verb kann man “to sing along” mit “mitsingen” übersetzen. Entsprechend wird “sing-along” im Englischen auch als Substantiv verwendet.

Sing-along, community singing, group singing, is an event of singing together at gatherings or parties, less formally than choir singing. Quelle. Wikipedia

Weiterer Vokabeltipp:
to be equivalent to sth: etw. entsprechen

P.S. Der deutsche Beitrag zum Song kommt ganz zum Schluss… ;-)

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Vorsätze fürs neue Jahr

Markus Brendel · 1 Januar 2010 · Kategorie: Verben, Vokabeln

“New Year’s Day – Now is the accepted time to make your regular annual good resolutions. Next week you can begin paving hell with them as usual.” Mark Twain

Vokabeltipp:
to pave: pflastern

Das Zitat Twains nimmt übrigens Bezug auf ein bekanntes englisches Sprichwort:

The road to hell is paved with good intentions – Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.

Mehr zum Ursprung dieses Sprichworts kann man hier lesen.

Das Wort “resolution” habe ich bzw. Marina von hotforwords bereits vergangenes Jahr hier erklärt.

So, und wer wie ich noch keinen Vorsatz für 2010 gefasst hat, kann einmal den “New Years Resolution Generator” ausprobieren, den ich bei swiss-miss gefunden habe.

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.
Seite 1 von 4012345102030...Letzte Seite »

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Zitat
Hallo,ich bauche echt dringend Hilfe, brauche eine gute übersetzung des Folgenden Zitats: "Immer mehr zu werden, was ich bin, das i [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
Heyho,ich wär echt froh über ein paar Vorschläge.Z.B. mit dieser Satzstruktur bin ich noch unzufrieden:"I have created games, which [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
[quote:2065shee]Keine Sorge. Wenn es sich um ein konkretes Angebot handelt, gehe ich in der Betreffzeile immer kurz und knackig drauf ein[/ [...] zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Spreeblick

    Kommentare zur Politik in Deutschland, Musik und privaten Erlebnissen.

  • Lesetipp

    VisualBlog

    Blog über coole Internetseiten, stylisches Layout, Internettrends und mehr.

  • Lesetipp

    Trends der Zukunft

    Trends der Zukunft Neue Trends der Zukunft online – Top News aus Internet, Sport, Gesundheit, Produkte, Lifestyle, Spiele, Geld, uvm.

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed