Unter dem Motto “Who lives here?” bzw. “What is affordable housing?” findet man auf envisioningdevelopment.net eine interessante interaktive Karte New Yorks, auf der man sich die Einkommensverteilung und Mietpreise in den fünf Boroughs bzw. deren Neighbourhoods ansehen kann. Bei den so genannten Boroughs (The Bronx, Brooklyn, Manhattan, Queens, Staten Island) handelt es sich um Stadtbezirke, die sich in 59 Community Districts gliedern.

[ ].. Die Community Districts wiederum bestehen aus verschiedenen Neighborhoods, weshalb New York auch als City of Neighborhoods Eingang in die Literatur gefunden hat. Quelle: Wikipedia

Übrigens liegt das mittlere Einkommen einer vierköpfigen Familie in New York bei 76.800 $. Dieses so genannte mittlere Einkommen wird in den USA als “median family income” bzw. “median household income” bezeichnet. Mehr zu diesem Thema kann man sich im Video ansehen.

Weitere Vokabeltipps:
to afford sth: sich etw. leisten
affordable: erschwinglich
housing: Wohnungen

Gefunden bei swissmiss

In Großbritannien sucht die BBC derzeit im Rahmen der so genannten Poetry Season unter dem Motto “Let poetry intro your life” den beliebtesten Dichter der Nation. Aufmerksam macht die BBC auf diese Kampage u.a. mit dem Spot im heutigen Videobeispiel, in dem ein Klassiker des englischen Dichters William Blake einmal auf eine ganz neue Art und Weise vorgetragen wird. (Gefunden auf jochenenglish.de)

And did those feet in ancient time
Walk upon England’s mountains green?
And was the holy Lamb of God
On England’s pleasant pastures seen?

And did the Countenance Divine
Shine forth upon our clouded hills?
And was Jerusalem builded here
Among these dark satanic mills?

Bring me my bow of burning gold!
Bring me my arrows of desire!
Bring me my spear! O clouds, unfold!
Bring me my chariot of fire!

I will not cease from mental fight,
Nor shall my sword sleep in my hand,
Till we have built Jerusalem
In England’s green and pleasant land.

Vokabeltipps:
pastures: Weideland
chariot: Streitwagen
countenance: Antlitz, Angesicht

Das Gedicht hat eigentlich den Titel “And did those feet in ancient time“. Es ist aber vielen mit der Musik von Hubert Parry als Hymne mit dem Titel “Jerusalem” bekannt. Diese Hymne ist u.a. ein fester Bestandteil der so genannten Proms und wurde auch bereits von diversen Musikern wie dem britischen Singer-Songwriter Billy Bragg interpretiert.

Mehr Informationen zu diesem Gedicht und die deutsche Übersetzung kann man hier finden.

Big Ben

Heute vor 150 Jahren, am 31. Mai 1859, ertönte erstmals in London “Big Ben”. Eigentlich bezeichnet der Name Big Ben die mit 13,5 t Gewicht schwerste der fünf Glocken des berühmten Uhrturms am Palace of Westminster in London und nicht den Uhrturm selber. Allerdings wird der Name häufig auch mit Bezug auf die Uhr und den Uhrturm verwendet.

Big Ben is the nickname for the great bell of the clock at the north-eastern end of the Palace of Westminster in London. The nickname is often also used to refer to the clock and the clock tower. This is the world’s largest four-faced, chiming clock and the third largest free-standing clock tower in the world. Quelle: Wikipedia

Vokabeltipps:
nickname: Spitzname
bell: Glocke
chime: Glockenschlag, Glockenspiel

Lochinver

Sonnenaufgang in Lochinver

Lochinver: Sonnenaufgang über Suilven

Wie bereits erwähnt bin ich diese Woche in Schottland. Genauer gesagt in den nordwestlichen Highlands in einer Region names Assynt und dort in dem kleinen Hafenstädtchen Lochinver.

Von allen Regionen auf den britischen Inseln (inkl. Irland) finde ich persönlich es hier landschaftlich gesehen am schönsten.

Lochinver ist von mehreren Bergen umgeben. Am auffälligsten ist jedoch sicherlich Suilven, den die Wikingern aufgrund seiner Form “Sul-fjall” (Pillar Mountain/Säulenberg) genannt haben. Von manchen wird er jedoch auch als der Zuckerhut von Schottland bezeichnet.

What’s the best mountain in Scotland? Let’s all be glad that tastes differ, but for us the best mountain in Scotland has to be Suilven. A “mere” 2389ft high with a name said to come from the Norse “Pillar Mountain”: which shows, not surprisingly, that the Vikings saw its seaward profile first. Zitat: undiscoveredscotland.co.uk

Vokabeltipps:
mere: lediglich
pillar: Säule
Sugar Loaf: Zuckerhut

In letzter Zeit fällt in deutschen Medien im Zusammenhang mit der Automobilkrise häufig der Name der US-Automobilmetropole Detroit. Dabei fällt mir immer wieder auf, dass deutsche Sprecher den Namen der Stadt immer wieder falsch aussprechen.

Der Name Detroit wird auf der zweiten Silbe betont und nicht, wie immer wieder im deutschen Fernsehen oder Radio zu hören ist, auf der ersten Silbe. Es heißt also: [dɪˈtrɔɪt]

Als Video ein Film von Ashley Harrison mit dem Titel “Detroit – a broken city”.

Wie man den Namen einer anderen US-Stadt, New Orleans, ausspricht, wurde bereits hier erklärt.

One in 8 Million

Heute habe ich einmal einen sehr schönen Webtipp. Die Onlineausgabe der New York Times hat mit “One in 8 Million” ein neues Angebot unter dem Motto “New York characters in sound and images” gestartet.

New York is a city of characters. On the subway and in its streets, from the intensity of Midtown to the intimacy of neighborhood blocks, is a 305-square-mile parade of people with something to say. One in 8 Million is a new collection of a few of their passions and problems, relationships and routines, vocations and obsessions. A new story will be added weekly.

Das Wort “character” hat auf Englisch übrigens mehrere Bedeutungen. Zum einen bedeutet es Charakter im Sinne von Wesensart oder auch moralischer Integrität. So kann man z. B. “Charakterschwäche” mit “weakness of character” übersetzen.

Darüber hinaus bezeichnet man mit “character” auch Personen, wenn man zum Ausdruck bringen will, dass es sich um “Originale” bzw. “Typen” handelt. In dieser Bedeutung ist das Wort auch im Falle von “One in 8 Million” zu verstehen.

In diesem Zusammenhang fällt mir auch noch ein schönes Zitat aus dem Film “Pulp Fiction” ein:

Just because you are a character doesn’t mean that you have character

Darüber hinaus kann ein “character” aber auch z. B. eine Roman- oder Filmfigur sein.

Gefunden habe ich den Hinweis auf “One in 8 million” bei jochenenglish.de

In seinem Song “The Americans”, den man sich im heutigen Videobeispiel anhören kann, singt der US-Sänger John Mellencamp am Ende der zweiten Strophe: “I’m an American from south of the Mason Dixon line”.

Bei der so genannten Mason-Dixon-Linie handelt es sich um die traditionelle Grenze zwischen den Nord- und Südstaaten der USA. Benannt ist sie nach dem Astronomen Charles Mason und dem Landvermesser Jeremiah Dixon.

Von dem Begriff der “Mason-Dixon line” leiten sich möglicherweise auch die Begriffe Dixieland bzw. Dixie als Synonyme für die Südstaaten der USA ab.

In seinem Song “Sailing To Philadelphia” erzählt der Musiker und Sänger Mark Knopfler übrigens die Geschichte dieser Vermessung, die zwischen 1763 und 1767 durchgeführt wurde. Den Song (zusammen mit James Taylor) kann man hier anhören. Den Text kann man hier durchlesen.

P.S. John Mellencamp feiert übrigens heute seinen 57. Geburtstag. Happy Birthday!

Seite 1 von 212

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: to give / provide an outlook
Hi,kann man so schreiben. Ich würde aber "given" nehmen. "Provided" hiesse "zur Verfügung gestellt" und das [...] zum Thema.

to give / provide an outlook
Hallo, ich möchte in der Einleitung meiner Hausarbeit im Bezug auf das Schlusskapitel schreiben: "In a concluding chapter, the (mai [...] zum Thema.

Re: Korrektur dieser beiden Sätze
[quote="Luziea80":qn0jsuxh]Complete the dialoque with the correct forms of (to) be going to.I (visit) t [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed