HD-Video aktivieren

Wie lautet die richtige Vergangenheitsform von “to dream” (träumen) – dreamed oder dreamt?

Die Antwort lautet: Beides ist in Ordnung.

Tendenziell ist “dreamt” jedoch eher dem britischen Englisch zuzurechnen. Entsprechend heißt ein Lied der englischen Band The Smiths “Last Night I Dreamt That Somebody Loved Me”.

Der Song “Leave Out All The Rest” der amerikanischen Band Linking Park beginnt mit den Worten “I dreamed I was missing, you were so scared – But no one would listen, ’cause no one else cared”.

Andererseits sang die US-Amerikanerin Madonna in ihrem 80er Hit La Isla Bonita die Zeile “Last night I dreamt of San Pedro”.

Was heißt also: Gestern nacht habe ich von dir geträumt? · Antwort anzeigen

Last night I dreamed (dreamt) of (oder about) you.

Nach dem sehr ausführlichen Artikel gestern, nun ein paar Beispiele aus der Musikwelt für den Gebrauch von Adjektiven bzw. Adverbien. Wer es nicht versteht, muss einfach noch einmal den Artikel vom Vortag lesen…

3 Songtitel mit Adverbien

  • Absolutely fabulous (Pet Shop Boys)
  • Killing me softly with his song (Roberta Flack/Fugees)
  • Perfectly clear (Jewel)

3 Songtitel mit Adjektiven

  • Absolute beginners (David Bowie)
  • Leather so soft (Lil’ Wayne)
  • Perfect day (Lou Reed)
HD-Video aktivieren

Die Unterscheidung zwischen Adjektiven und Adverbien bereitet den meisten Menschen mit deutscher Muttersprache Schwierigkeiten. Im Gegensatz zum Englischen erkennt man im Deutschen nämlich äußerlich keinen Unterschied zwischen einem Adjektiv und einem Adverb.

Er ist vorsichtig – In diesem Fall ist vorsichtig ein Adjektiv- Frage: wie ist er? Antwort: vorsichtig.
Er fährt vorsichtig – In diesem Fall ist vorsichtig ein Adverb.

Wie erkenne ich also zunächst im Deutschen ein Adjektiv bzw. ein Adverb?

Ein Adjektiv (“Wie-Wort”) bezieht sich ein Subjekt bzw. Objekt. (Frage: Wie ist jmd. bzw. etw.? Antwort: vorsichtig)
Ein Adverb ist dagegen ein Wort, das entweder ein Verb, ein Adjektiv oder ein anderes Adverb näher beschreibt.

Im Englischen ist ein Adverb von einem Adjektiv in der Regel durch die Endung -ly zu unterscheiden.

So und nun das ganze mit englischen Beispielen:

  • Er ist vorsichtig – He is careful
    (vorsichtig bzw. careful ist in diesem Fall ein Adjektiv)
  • Er fährt vorsichtig – He drives carefully
    (vorsichtig bzw. carefully bezieht sich auf das Verb fahren und ist daher ein Adverb)
  • Er ist extrem vorsichtig – He is extremely careful
    (extrem bzw. extremely bezieht sich auf das Adjektiv vorsichtig und ist daher auch ein Adverb. Vorsichtig bzw. careful bezieht sich auf Er und ist daher ein Adjektiv)
  • Er fährt extrem vorsichtig – He drives extremely carefully
    (extrem bzw. extremely bezieht sich auf das Adverb vorsichtig und ist daher auch ein Adverb)

Der Titel des Filmbeispiels aus der Fernsehserie Sopranos heißt “Listen carefully”- (dt. hör genau zu). Carefully bezieht sich also auf das Verb “listen” und ist daher ein Adverb.

Was heißt also: Ich bin absolut sicher. · Antwort anzeigen

I'm absolutely sure (bzw. certain).

At my show on Monday

HD-Video aktivieren

“She moves in her own way” ist eine Single der britischen Indie-Rock-Band The Kooks, die 2006 als bester britischer Act bei den MTV Europe Music Awards ausgezeichnet wurde.

Die erste und zweite Strophe beginnen mit den Worten “so at my show on Monday” bzw. “and at the show on Tuesday”. Am Montag heißt also “on Monday”. Die richtige Präposition in Verbindung mit Wochentagen ist im Englischen also “on”.

Im amerikanischen Englisch verwendet man “on” auch in Verbindung mit “weekend”. Entsprechend heißt ein Song von Neil Young auch “Out on the weekend”.

Im britischen Englisch sagt man jedoch “at the weekend”. Leute, die sich noch an Mel & Kim und ihren Hit “Showing out” aus dem Jahr 1986 erinnern, wissen, dass die Damen damals “get fresh at the weekend” sangen.

Was heißt also: Ich habe ihn am Montag gesehen. · Antwort anzeigen

I saw him on Monday.

Die Fußball-EM geht auf die Zielgerade und da wird es nun wieder Zeit für ein kleines Fußballbeispiel. Die englischen Steigerungsformen von “good” lauten “better” und “best”.

Von vielen britischen Fußballfreunden wird diese Steigerung gerne auch in Verbindung mit dem nordirischen Fußballspieler George Best (1946-2005) gebracht, der in den 60er Jahren mit Manchester United u.a. den Europapokal der Landesmeister gewann: “Maradona good, Pelé better, George Best.”

Von George Best, über den Pelé einmal sagte, er sei der beste Fußballspieler der Welt, stammt auch folgende Klassikerantwort auf die Frage, was er mit all seinem Geld gemacht habe.
“I spent a lot of money on booze, birds and fast cars. The rest I just squandered.”
(Ich habe viel Geld für Alkohol, Frauen und schnelle Autos ausgegeben. Den Rest habe ich einfach verprasst).

Man beachte: Dieses Zitat ist im Simple Past. Best sprach also von etwas, was zum Sprechzeitpunkt bereits abgeschlossen war.

Mehr zum Thema Simple Past findest Du hier.

You oughta know

HD-Video aktivieren

Bei dem Wort “oughta” handelt es sich um eine Kurzform von “ought to”. “Ought to” ist mehr oder weniger ein Synonym für “should”.
“You oughta know” (wie der Songtitel von Alanis Morissette) oder “you should know” kann man also beides mit “du solltest wissen” übersetzen.

Im Gegensatz zu “should” wird bei “ought to” jedoch etwas mehr eine moralische Verpflichtung ausgedrückt.

HD-Video aktivieren

Das Wort “ain’t” hört man immer wieder in Filmen und Songs. So fragten bereits die Beatles in einem ihrer Hits “Ain’t she sweet” – “ist sie nicht süß”. Bei dem Wort ain’t handelt es sich um eine umgangssprachliche Kurzform diverser Formen von “to be” oder “to have”.

Der offizielle Filmtrailer des letzten Rocky-Films fängt mit den Worten an: “It ain’t about how hard you hit, it’s about how hard you can get hit and keep moving forward”. In diesem Fall könnte man “it ain’t” also durch “it isn’t” ersetzen.

Am Ende des Trailers zitiert Rocky dann noch den Klassiker-Satz “It ain’t over ’til its over” in leicht veränderter Form, als er auf die Äußerung seines Gegners, es sei vorbei, antwortet mit: “Ain’t nothin’ over ’til it’s over”. Es ist nichts vorbei, bevor es vorbei ist.

Seite 4 von 512345

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed