Ich will, dass du….

Nach den Worten “wollen/mögen” bzw. “hätte gerne” folgt im Deutschen oft ein Gliedsatz, der mit “dass” beginnt. Häufig wird von deutschen Sprechern dann im Englischen der Fehler gemacht, den Gliedsatz mit “that” fortzusetzen. Auf Englisch heißt es jedoch “want”/”would like” sb./sth. + Infinitiv.

Beispiele:

Ich will, dass du gehst. – I want you to leave.

Möchten sie, dass ich gehe? – Would you like me to leave?

Was heißt also: Er will nicht, dass du ihn anrufst. · Antwort anzeigen

He doesn't want you to call him.

HD-Video aktivieren

Die Wörter accept, expect, except werden immer mal wieder durcheinander gebracht. Während es sich bei “accept” und “expect” um Verben handelt, kann das Wort “except” zwar ebenfalls ein Verb sein. Meist wird es jedoch als Präposition verwendet.

“To accept” heißt akzeptieren, “to expect” heißt erwarten und “except” wird wohl am häufigsten im Sinne von “außer” verwendet. Im Folgenden drei Satzbeispiele, in denen die Wörter vorkommen (mit entsprechenden Verlinkungen zu den Quellen):

Barack Obama Accepts Democratic Nomination

England expects that every man will do his duty

Everybody’s got something to hide except for me and my monkey

Im Videobeispiel eine nette Werbung mit dem Titel “I’m good” (Tipp von Jochen Lüders). Am Ende des Spots kommt das Wort “except” wie folgt vor:

“Men can take anything except the taste of diet cola”
(Männer können alles aushalten, außer den Geschmack von Diät-Cola)

HD-Video aktivieren

Das kleine Wörtchen “just” hat im Englischen mehrere Bedeutungen. Häufig wird es lediglich mit “nur” übersetzt. (Bsp. just for you – nur für dich)

Eine weitere Bedeutung kommt jedoch im folgenden Zitat vor:

Just when I thought I was out, they pull me back in.

Gerade als ich dachte, ich sei raus, ziehen sie mich wieder rein.

Hier kann man “just” mit “gerade” übersetzen. Bei dem jungen Herren im Video handelt es sich übrigens um Steve van Zandt, u.a. Gitarrist von Bruce Springsteen’s E-Street-Band. Hier allerdings in der Rolle des Silvio Dante aus der TV-Serie Sopranos, mit der er mit diesem Zitat Al Pacino in “Der Pate” imitiert.

Ein weiteres Zitat, bei dem “just” wie oben verwendet wird, stammt aus dem Song “You know what I mean” von Phil Collins.

Just as I thought I’d made it
You walk back into my life

HD-Video aktivieren

Aus aktuellem Anlass gibt es heute einmal einen zweiten Artikel. Beim Blick auf den Englisch-Blog habe ich heute morgen festgestellt, dass YouTube sein Design für den eingebetteten YouTube-Player geändert und mit einer Suchleiste versehen hat.

Die Jungs von Techcrunch haben auch schon mit einem, wie ich finde, sehr passenden Kommentar reagiert.

YouTube Uglifies Embedded Videos With A Search Bar

Das Verb “to uglify”, das nicht in allen Wörterbüchern steht, leitet sich vom Adjektiv “ugly” (hässlich) ab. Entsprechend bedeutet “to uglify sth.” “etw. hässlich machen”.

Interessant finde ich auch das Adjektiv, das dann im Artikel von Techcrunch verwendet wird.

That is one fugly search bar

Wie sich dieses Wort zusammensetzt, muss ich wahrscheinlich nicht erläutern…

Das Feedback der Leser auf Techcrunch ist allerdings gespalten. Es reicht von völliger Ablehnung bis hin zu großem Lob.

Wie findet ihr die neue Suchleiste?

Nachtrag: Habe soeben die Suchleiste entfernt, da ich sie optisch für nicht besonders gelungen halte. Wer sie hier auf dem Blog noch sieht, muss einfach seinen Cache leeren. Im o.g. Artikel auf techcrunch kann man in den Kommentaren lesen, wie man die Suchleiste verschwinden lassen kann.

In der ersten Rede seit seinem Amstantritt Ende September verriet der neue japanische Ministerpräsident Taro Aso am vergangenen Sonntag, dass er nicht mehr genug Zeit hat, seinem Hobby nachzugehen.

It’s hard to read comic books as my time is now restricted.

Das englische Wort “as” hat mehrere Bedeutungen. Im o.g. Fall hat das Wort die Bedeutung von “da” und kann synonym für “because” verwendet werden.

Gefunden auf: boingboing.net

Die entsprechende Agenturmeldung von AFP kann man hier lesen.

Die Verneinungen bzw. Vergangenheitsformen von “must”, “have to” und “need to” sind für viele ein wenig verwirrend. Daher eine kurze Zusammenfasung:

“Must not” bedeutet “nicht dürfen”!!!
“You mustn’t do it” heißt also “Du darfst es nicht tun”.

Die Verneinung von “have to” lautet “don’t have to”.
“Du musst es nicht tun” heißt also “you don’t have to do it”.

“Need not” bzw. “don’t need to” bedeutet “nicht brauchen” bzw. “nicht müssen”.

Die Vergangenheit von “müssen” heißt auf Englisch “had to”.
“Ich musste früher gehen” heißt also “I had to leave earlier”.

Die Vergangenheit von “must not” wird mit der Ersatzform “not to be allowed to” gebildet. Es heißt also “I wasn’t allowed to go to the cinema yesterday”.
Die Vergangenheit von “need not” lautet “didn’t need to”.
Die Vergangenheit von “don’t have to” lautet “didn’t have to”.

Was heißt also: Ich durfte in seinem Auto nicht rauchen. · Antwort anzeigen

I wasn't allowed to smoke in his car.

HD-Video aktivieren

Vergangene Woche hat Malte in einem Kommentar u.a. nach dem Unterschied zwischen “must”, “have to” und “need to” gefragt.

Kurz gesagt kann man alle drei Varianten mehr oder weniger synonym für das deutsche Wort “müssen” verwenden. “I have to go”, “I must go” und “I need to go” würde man demnach alles mit “Ich muss gehen” übersetzen.

Ein Unterschied zwischen “must” und “have to” ist folgender:

“Must” deutet darauf hin, dass der Sprecher selbst eine Entscheidung getroffen hat, dass etwas notwendig ist.

Dagegen deutet “have to” darauf hin, dass eine Tatsache, Entscheidung bzw. Verpflichtung “von außen kommt”.

Eine ausführlichere Erklärung findet man hier auf bbc.co.uk.

Mit “need to” hat man eine weitere Möglichkeit, um auszudrücken, dass etwas notwendig ist.

Im Videobeispiel hört man, wie Kiefer Sutherland im Trailer zu seinem neuen Film “Mirrors” die Formulierung “need to” gleich drei Mal verwendet.

Am Anfang “You need to finish your homework – you need to get ready for your bath” und später “I need you to run a name for me”.

Das war’s für heute. Morgen gibt es dann noch ein paar Ausführungen zu den entsprechenden Verneinungen und Vergangenheitsformen.

Seite 2 von 512345

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed