Ich nehme an, jeder kennt die Namen der meisten Bewohner Entenhausens auf Deutsch. Bei den englischen Originalnamen ist dies jedoch schon schwerer, von Mickey Mouse und Donald Duck abgesehen.

Hier ein paar der wichtigsten Namen angefangen mit dem englischen Wort für Entenhausen.

Entenhausen: Duckburg
Dagobert Duck: Scrooge (McDuck)
Tick, Trick und Track: Huey, Dewey and Louie
Gustav Gans: Gladstone Gander
Kater Karlo: Black Pete
Die Panzerknacker: The Beagle Boys
Daniel Düsentrieb: Gyro Gearloose
Ahörnchen und Behörnchen: Chip ‘n’ Dale

Die kompletten Namenslisten kann man hier auf Deutsch und hier auf Englisch lesen.

Ein Schal heißt auf Englisch “scarf”. So, genug gelernt für heute. Und nun einfach das Video anschauen und staunen.

P.S. Und wer das Wort “scarf” schon kannte wird im Video vielleicht noch auf das ein oder andere neue Wort stoßen.

Gefunden bei vorspeisenplatte

Derrick

Derrick

Bei dem Wort “derrick” kommt deutschsprachigen Personen sicherlich sofort die gleichnamige Krimiserie mit Horst Tappert († 13. Dezember 2008) in den Sinn. Die englische Bedeutung des Wortes habe ich bewusst vor vielen Jahren im Hafen von Lochinver gelernt, wo das Schild hängt, das ich diesen Sommer einmal fotografiert habe.

Das OALD definiert einen “derrick” entsprechend mit

“a tall machine used for moving or lifting heavy weights, especially on a ship; a type of crane”

Auf Deutsch handelt es sich also um einen Lastkran.

P.S. Wobei ich die Vorstellung, dass auf dem Schild vor einem “swingenden” Horst Tappert gewarnt wird, auch ganz nett finde… ;-)

Das Substantiv “stance” kann man u.a. Haltung oder Standpunkt übersetzen. Im Zusammenhang mit dem EU-Gipfel tauchte das Wort diese Woche recht häufig auf.

“Hungary originally said it would also remain outside the deal but has now changed its stance.” Quelle: BBC

Cameron’s EU stance: Europe’s press reaction Quelle: Telegraph

“Economic woes to soften Britain’s summit stance” Quelle: Reuters

Im heutigen Sheepman wird nach einem Wort gesucht, dessen Bedeutungen das OALD wie folgt definiert:

1 a young bird that has just learnt to fly
2 (usually before another noun) a person, an organization or a system that is new and without experience

Auf Deutsch kann man das Wort entsprechend mit flügger Vogel oder Küken bzw. im übertragenen Sinn auch mit Grünschnabel oder Neuling übersetzen. Als Adjektiv sieht man das Wort auch häufiger im Zusammenhang mit aufkeimenden Protesten, wie z.B. jüngst in Russland. Siehe in diesem Artikel. Hier kann es also u.a. mit “in den Anfängen begriffen” o.ä. übersetzt werden.

Der eine (Jim Morrison) wurde am 8. Dezember geboren, der andere (John Lennon) starb am 8. Dezember. Da mir aber heute kein guter Artikel dazu einfällt, stelle ich einfach mal eine Frage. Habt ihr dank einem der beiden Herren schon einmal ein englisches Wort gelernt? (Vorausgesetzt die Namen sagen hier irgendjemandem noch etwas…)

Das Zitat “Champagne for my real friends, real pain for my sham friends” wird u.a dem US-Sänger und Komponist Tom Waits (* 7. Dezember 1949) zugeschrieben. Happy birthday, Mr Waits!

Vokabeltipp:
Das Adjektiv “sham” wird vom OALD als “not genuine but intended to seem real” definiert und kann auf Deutsch u.a. mit “falsch”, “gefälscht”, “vorgetäuscht” oder auch “nur zum Schein” übersetzt werden.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: to give / provide an outlook
Hi,kann man so schreiben. Ich würde aber "given" nehmen. "Provided" hiesse "zur Verfügung gestellt" und das [...] zum Thema.

to give / provide an outlook
Hallo, ich möchte in der Einleitung meiner Hausarbeit im Bezug auf das Schlusskapitel schreiben: "In a concluding chapter, the (mai [...] zum Thema.

Re: Korrektur dieser beiden Sätze
[quote="Luziea80":qn0jsuxh]Complete the dialoque with the correct forms of (to) be going to.I (visit) t [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed