Im heutigen Sheepman wird nach einem englischen Adjektiv gesucht, das man u.a. mit großzügig, üppig, verschwenderisch übersetzen kann.

Tipp: In diesem Artikel taucht das gesuchte Wort im Zusammenhang mit Michael Jacksons Lebensstil auf.

Im Dortmunder Museum Ostwall hat diese Woche eine Putzfrau Teile des Kunstwerks “Wenn’s anfängt durch die Decke zu tropfen” von Martin Kippenberger einfach weggeputzt. Dabei handelte es sich um einen Kalkfleck im Gummitrog unter einem Holzpalettenturm, den sie für Schmutz hielt. Im englischen Guardian hieß es hierzu u.a.:

“An overzealous cleaner in Germany has ruined a piece of modern art worth £690,000 after mistaking it for an eyesore that needed a good scrub.” Quelle: Guardian

Das Substantiv “zeal” [zi:l] bedeutet Eifer. Das Adjektiv “zealous” [ˈzeləs] kann man entsprechend mit eifrig übersetzen. Wie im Beispiel verwendet kann übereifrig mit “overzealous” übersetzt werden.

Das Wort “eyesore”, das im o.g. Zitat ebenfalls auftaucht, kann man übrigens mit “Schandfleck” oder “unschöner Anblick” übersetzen, also etwas, was in den Augen weh tut.

Mehr Informationen zu dem Fall und ein Bild des besagten Kunstwerks kann man u.a. hier finden.

Heute gibt es ein nettes Video, das auf schöne Weise zeigt, wie Kreativität funktioniert und warum man dafür Zeit braucht.

Vokabeltipps zum Video:
to examine: untersuchen
link: Verbindung
drawing: Zeichnung
playfulness: Verspieltheit

via Seitvertreib

Aus erster Hand

Im heutigen Sheepman wird nach einer englischen Redewendung gesucht, die man auf Deutsch mit “aus erster Hand” übersetzen kann, z.B. im Zusammenhang mit Informationen oder Nachrichten.

French Movie

Über Seitvertreib bin ich auf ein wunderbares Video des Filmemachers Scott Wenner gestoßen, in dem David Lehmans Gedicht “French Movie” auf feine Weise in Szene gesetzt wird. Sehens- und hörenswert.

Das Gedicht kann man hier nachlesen.

Stifling

Der US-Schauspieler Burt Lancaster wäre heute 98 Jahre alt geworden. Von ihm stammt u.a. folgendes Zitat.

“I found marriage somewhat stifling. I don’t know that I am the kind of man who ought to be married.”

Vokabeltipp:
Das Adjektiv “stifling” kann je nach Zusammenhang u.a. mit erdrückend, erstickend oder drückend und stickig übersetzt werden.

Beispielsätze:

“Stifling heat and cramped conditions” Quelle: BBC

“Last week, the nightmare was compounded as she sat in a stifling room in Westminster Coroner’s Court and listened to the shocking details of Natasha’s death.” Quelle: Dailymail

Als Verb kann “to stifle” entsprechend auch u.a. mit unterdrücken übersetzt werden.

“Parliament is stifling public debate” Quelle: Guardian

Schönes Video, in dem die australischen Satiriker John Clarke und Bryan Dawe auf ihre spezielle Art die Eurokrise erklären. In einem anderen Video erklären die beiden auch, wie die Finanzmärkte funktionieren (How does the financial system work).

Nette Hörverständnisübung. Vokabeltipps gibt es diesmal keine.

Gefunden auf The Big Lomond Free Press

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Vokabeln richtig verwendet?
Hi!Sieht alles richtig aus. Bye Achim zum Thema.

Vokabeln richtig verwendet?
Hallo!Ich sollte mit einigen neuen Vokabeln Sätze bilden.Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand ein Auge darauf werfen könnte,ob ich sie gram [...] zum Thema.

Re: Englisch von zu Hause aus lernen ?
Hallo Dailer,es gibt mittlerweile zahlreiche Möglichkeiten von zu Hause aus zu lernen, du könntest beispielsweise in die Buchhandlung gehe [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed