Muskelschwund

Der am 10. Februar 1992 verstorbene Schriftsteller Alex Haley wurde u.a. weltweit durch seinen Roman Roots bekannt. Von ihm stammt auch folgendes Zitat:

“Many of us do this to develop this muscle of mindfulness, which tends to be atrophied.”

Vokabeltipps:
mindfulness: Achtsamkeit
too tend to sth: zu etw neigen (tendieren)
to atrophy: verkümmern, schwinden
atrophy of the muscles: Muskelschwund

Headquarters

Der englische Begriff für einen Firmensitz bzw. die Zentrale oder Hauptsitz eines Unternehmens oder Organisation ist “headquarters”. Die oft im Deutschen verwendete Bezeichnung “headquarter” ist dagegen falsch. Allerdings kann “headquarters” sowohl im Singular als auch im Plural verwendet werden. Anbei zwei Beispiele:

“The headquarters are located in Sector F, a heavily guarded area that houses both the WFP and the Electric Supply Company’s building.” Quelle: Guardian

“The headquarters is on a major road that goes through the heart of Islamabad and is protected by heavy security.” Quelle: CNN

Rapper und Slampoet George Watsky zeigt in seinem Video “Pale kid raps fast”, dass er in der Tat ziemlich schnell rappen kann. Er fängt erst relativ gemächlich an, aber nach 23 Sekunden geht es dann richtig ab.

Der Text ist im Video eingeblendet. Viel Spaß beim Mitsingen… ;-)

Nachdem es letzte Woche mehrfach hieß, dass das gesuchte Wort beim Sheepman zu leicht war, gibt es heute einen “schwereren Brocken”: Gesucht wird der englische Begriff für eine eidesstattliche Erklärung.

Am Todestag ihres Vaters Georg VI., dem 6. Februar 1952, wurde Prinzessin Elizabeth vom so genannten Accession Council zur Königin proklamiert. Die offizielle Krönung fand jedoch erst am 2. Juni 1953 statt.

Im Video kann man die Proklamation ansehen und -hören. Der Text lautet wie folgt:

“WHEREAS it has pleased Almighty God to call to His Mercy our late Sovereign Lord King George the Sixth of Blessed and Glorious memory, by whose Decease the Crown is solely and rightfully come to the High and Mighty Princess Elizabeth Alexandra Mary:
WE, therefore, the Lords Spiritual and Temporal of this Realm, being here assisted with these His late Majesty’s Privy Council, with representatives of other Members of the Commonwealth, with other Principal Gentlemen of Quality, with the Lord Mayor, Aldermen, and Citizens of London, do now hereby with one voice and Consent of Tongue and Heart publish and proclaim that the High and Mighty Princess Elizabeth Alexandra Mary is now, by the death of our late Sovereign of happy memory, become Queen Elizabeth the Second, by the Grace of God Queen of this Realm and of all Her other Realms and Territories, Head of the Commonwealth, Defender of the Faith, to whom Her lieges do acknowledge all Faith and constant Obedience with hearty and humble Affection, beseeching God by whom Kings and Queens do reign, to bless the Royal Princess Elizabeth the Second with long and happy Years to reign over us.
Given at St. James’s Palace this Sixth Day of February in the year of our Lord one thousand nine hundred and fifty-two. God Save The Queen” Quelle: Wikipedia

Vokabeltipps:
accesssion: Thronbesteigung
decease: Ableben
consent: Zustimmung
to beseech: anflehen, ersuchen
to reign: herrschen, regieren

Nach Aussage des Verbands Deutscher Verkehrsunternehmen (VDV) kosten Schwarzfahrer die Verkehrsunternehmen jährlich 350 Millionen Euro. Der Verband fordert daher härtere Strafen für Schwarzfahrer. Auch in einem Artikel des englischen Guardian wurde dieses Thema aufgegriffen:

“German fare dodgers cause headache for public transport operators” [...] “but it’s too much for the VDV, which is demanding harsher punishments for fare dodgers: an increase in on-the-spot fines from €40 to €60 (£50), and €120 for repeat offenders.” Quelle: Guardian

Als Verb kann man “to dodge” u.a. mit “sich etw. entziehen, “etw. ausweichen” oder “sich um etw. herumdrücken” übersetzen. Ein “dodger” wird vom OALD demnach wie folgt definiert:

“a person who dishonestly avoids doing something”

Das Substantiv “fare” wird schließlich je nach Zusammenhang u.a. mit “Fahrpreis” oder “Fahrtkosten” übersetzt.

Geburtstagspause

Nicht der Englisch-Blog, sondern ich habe heute Geburtstag. Daher gönne ich mir zwei Tage Pause… ;-)

Seite 10 von 152Erste Seite...89101112203040...Letzte Seite

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Vokabeln richtig verwendet?
Hi!Sieht alles richtig aus. Bye Achim zum Thema.

Vokabeln richtig verwendet?
Hallo!Ich sollte mit einigen neuen Vokabeln Sätze bilden.Ich wäre sehr dankbar, wenn jemand ein Auge darauf werfen könnte,ob ich sie gram [...] zum Thema.

Re: Englisch von zu Hause aus lernen ?
Hallo Dailer,es gibt mittlerweile zahlreiche Möglichkeiten von zu Hause aus zu lernen, du könntest beispielsweise in die Buchhandlung gehe [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed