Das will ich auch!

Markus Brendel · 12 März 2010 · Kategorie: Allgemeines, Redewendungen

Für den heutigen Sheepman hat Armin vom Islayblog neulich in einem Kommentar die Anregung gegeben. Gesucht wird eine englische Formulierung, die man im Deutschen sinngemäß mit “mit (den) anderen mithalten” bzw. “das haben wollen, was andere haben” übersetzen kann.

Mehr zu Ursprung und Bedeutung der gesuchten Redewendung kann man hier und hier lesen.

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Fakten über Chuck Norris

Markus Brendel · 11 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

Ich glaube, dass ich in meinem ganzen Leben noch keinen vollständigen Film mit dem US-Schauspieler Chuck Norris gesehen habe. Dieser wurde gestern 70 Jahre alt. Allerdings bin ich ein “Fan” der “Fakten über Chuck Norris“.

Chuck Norris Facts (auf deutsch Fakten über Chuck Norris), im deutschen Sprachraum auch manchmal Chuck-Norris-Witze genannt, sind ein Internet-Phänomen und Teil der Netzkultur. Diese „Fakten“ beziehen sich auf den US-amerikanischen Kampfkünstler und Schauspieler Chuck Norris. Sie übertreiben und persiflieren die Härte, Stärke, Männlichkeit und Fähigkeiten von Chuck Norris. Quelle Wikipedia

Diese meist völlig sinnfreien Witze gibt es natürlich in vielen Sprachen. Auf chucknorrisfacts.com kann man sich eine Sammlung englischer Beispiele ansehen. Hier drei Auszüge:

Bsp:
Chuck Norris can win a game of Connect Four in only three moves.

Chuck Norris can judge a book by its cover.

Chuck Norris and Superman made an arm-wrestling bet once. The loser would have to use his underwear over his pants.

Vokabeltipps:
Connect Four: Vier Gewinnt
bet: Wette

Über die Formulierung “to judge a book by its cover” habe ich bereits diesen Artikel geschrieben.

Welche Fakten über Chuck Norris kennt ihr?! ;-)

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Der Englisch-Blog auf Facebook

Markus Brendel · 10 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Wie letzte Woche bereits erwähnt, hat der Englisch-Blog nun eine eigene Fanseite auf Facebook. Stand gestern sind dort bereits über 160 Fans registriert. Offen gesagt weiß ich jedoch noch nicht ganz genau, was es auf dieser Fanseite außer dem bereits vorhandenen Feed des Englisch-Blogs künftig alles zu sehen geben wird. Bisher habe ich vor, dort u.a. auch auf Dinge zu verweisen, für die hier im Blog nicht wirklich Platz ist. Für Vorschläge und Anregungen bin ich wie immer sehr dankbar.

In jedem Fall freue ich mich über jeden neuen Kontakt! Wer außerdem den Englisch-Blog ein wenig unterstützen möchte, kann auf Facebook selbst Fan werden und/oder diese Fanseite auf Facebook einfach auch seinen Freunden weiter empfehlen. Zu der Fanseite geht’s hier bzw. in der rechten Seitenleiste des Blogs.

Im Video gibt es heute ein passendes Retrovideo zum Thema Manieren auf Facebook. Manieren heißt auf Englisch “manners”. Die Formulierung “it’s bad manners to… ” kann man entsprechend mit “es gehört sich nicht, …” übersetzen. Nicht verwechseln darf man “manners” mit “manner”. Das Substantiv “manner” übersetzt man je nach Zusammenhang häufig mit “Art” oder “Weise”.

Verwandte Artikel

Was heißt also: Es gehört sich nicht, die schlechten Manieren anderer zu verbessern. · Antwort anzeigen

It's bad manners to correct other people's bad manners.

Über diesen Artikel twittern.

The man with the beautiful eyes

Markus Brendel · 9 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Heute vor 16 Jahren starb der US-Dichter Charles Bukowski. Aus diesem Anlass kann man hier Jonathan Hodgsons preisgekrönte Visualisierung von Bukowskis Gedicht ‘The man with the beautiful eyes’ ansehen bzw. -hören. Den Text des Gedichtes kann man auch hier nachlesen.

Vokabeltipps zum Gedicht:
Im Gedicht ist u.a. von shades die Rede. Die Bedeutung von shade im Sinne von Schatten und den Unterschied zu shadow habe ich bereits einmal hier erklärt.

Im Gedicht kann man shades jedoch mit Rollladen bzw. Rollo übersetzen. Die Unterscheidung zwischen Jalousie, Rollo, Rollladen etc. ist im Englischen wie im Deutschen etwas kompliziert.

Ein Rollladen bzw. Fensterladen wird auf Englisch eigentlich als window shutter oder auch roller shutter bezeichnet.

Rollos bzw. Jalousien werden vor allem im BrE häufig einfach (window) blinds bezeichnet. Insbesondere im AmE ist hier aber auch häufig von shades die Rede.

The term window blinds is also sometimes used, somewhat inaccurately, to describe window coverings generically–in this context window blinds include almost every type of window covering, i.e. shutters, roller shades, roman shades and of course, vertical and horizontal blinds. [...] Solid blinds can only be raised or lowered and are often called shades. Quelle: Wikipedia

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Internationaler Frauentag

Markus Brendel · 8 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Der heutige Internationale Frauentag (engl.: International Women’s Day) steht in diesem Jahr unter dem Motto “Equal rights, equal opportunities: Progress for all” (Gleiche Rechte, gleiche Möglichkeiten: Fortschritt für Alle). Im Video kann man aus diesem Anlass eine Botschaft von UN-Generalsekretär Ban Ki-moon sehen.

Video Message from UN Secretary-General Ban Ki-moon on the occasion of International Women’s day 2010. Quelle: United Nations

Vokabeltipp:
anlässlich einer Sache: on the occasion of sth.

In diesem Video kann man übrigens eine neue YouTube-Funktion nutzen, die u.a. auch für das Englischverständnis sehr hilfreich ist, da man das Gesprochene einfach mitlesen kann. Auf YouTube hochgeladene Videos können nämlich seit neuestem auf Wunsch automatisch mit Untertiteln versehen werden. Diese kann man über einen “CC”-Button rechts unten im Player aufrufen. Das CC steht übrigens für optional zuschaltbare Untertitel, die im AmE Closed Captions genannt werden. Allgemein kann man das Wort caption u.a. mit Bildunterschrift bzw. Bildtext übersetzen.

Bisher gibt es diesen Service jedoch nur für englischsprachige Videos. Da die automatisch angefertigen Untertitel noch ihre Schwächen haben, besteht für den User die Möglichkeit, diese nachträglich zu bearbeiten. Dies ist auch im Video des UN-Generalsekretärs der Fall. Hier sind die Untertitel bearbeitet und entsprechend korrekt. In den nächsten Tagen und Wochen werde ich verstärkt auf solche Videos mit Untertiteln zurückgreifen. Mehr zu dieser Funktion kann man hier lesen.

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Englischlinks der Woche (KW 9)

Markus Brendel · 7 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

Nouns and Verbs Learned in Different Brain Regions

Englisch lernen mit TV-Serien #26: error/mistake

Englisch lernen mit Queen-Songs (4)

Murder and manslaughter/Mord und Totschlag

Grammar Guru: Watching an old film on TV

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.

Linktipp: Journey To The End Of Coal

Markus Brendel · 6 März 2010 · Kategorie: Allgemeines

HD-Video aktivieren

Der heutige Linktipp hat nur indirekt etwas mit Englisch lernen zu tun. Es handelt sich um ein Web-Documentary von Samuel Bollendorff und Abel Ségrétin mit dem Titel “Journey To The End Of Coal“.

Zum Inhalt dieser preisgekrönten Webreportage aus dem Jahr 2008, die Bild, Ton und Film auf außergewöhnliche Art vereint, heißt es auf der Seite von Honkytonk Films:

“Journey To The End Of Coal tells you the story of a sacrifice. A sacrifice millions of Chinese coal miners are making everyday, risking their lives and spoiling their land to satisfy their own country’s appetite for economic growth.

Your journey begins in Datong which is located just a couple hours away West from Beijing. You travel from there all around the region and visit its major coal mines, from the “best” state-owned complex to the worst private coal plants.

In and around the coal mines, you get the story first hand from the mingong, the rural migrants traveling their country looking for work.

At your own pace and will, you meet them and learn more about how they live in this valley of death and pollution, sometimes even literally bumping into them as they leave their home for their night shift, in the frozen winter of Northern China.”

Vokabeltipps:
sacrifice: Opfer
to spoil sth.: (hier) ruinieren
coal mine: Kohlebergwerk
at one’s own pace: im eigenen Tempo
night shift: Nachtschicht

Die Reportage, für die man sich Zeit nehmen muss, ist auf Englisch, so dass man hier einmal auf recht ungewöhnliche Weise Englisch üben kann. Im Video kann man einen Filmtrailer zu dieser Web-Reportage sehen.

Gefunden auf JochenEnglish

Verwandte Artikel

Über diesen Artikel twittern.
Seite 1 von 4812345...Letzte Seite »

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Me to ???
[quote="Berufsretter":10p6wy4n]Hallo! Was heisst denn bitte (me to) ?[/quote:10p6wy4n]"Mich zu". Meinst Du viel [...] zum Thema.

Comment korrigieren
Heyentschuldigt bitte mein schlechtes Englisch aber schreibe morgen eine Arbeit im Fach Englisch und habe dafür mal einen kleinen Text gesc [...] zum Thema.

Me to ???
Hallo! Was heisst denn bitte (me to) ? zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Captain Obvious

    Blog über Kinofilme, Filmtrailer, Blogging im Allgemeinen, Interessantes und Lustiges aus dem Web.

  • Lesetipp

    Blogwiese

    Cindys Blog über dies und das.

  • Lesetipp

    Islay Blog

    Armin Grewes Blog über die Hebriden-Insel Islay.

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed