Kopf-an-Kopf

Im Zusammenhang mit der Wahl in Italien war in deutschen Medien gestern häufig von einem „Kopf-an-Kopf-Rennen“ die Rede. Im Englischen wird dagegen im selben Zusammenhang der Hals bemüht. Wenn etwas gleichauf ist, spricht man hier also von „neck and neck“.

„Italy election neck-and-neck between Berlusconi’s right and Bersani’s left“

„The Italian general election has turned into a neck-and-neck race between right and left after the earliest projections contradicted exit polls showing the centre-left heading for victory.“

Quelle: Guardian