Eidesstattliche Erklärung
Nachdem es letzte Woche mehrfach hieß, dass das gesuchte Wort beim Sheepman zu leicht war, gibt es heute einen “schwereren Brocken”: Gesucht wird der englische Begriff für eine eidesstattliche Erklärung.
Nachdem es letzte Woche mehrfach hieß, dass das gesuchte Wort beim Sheepman zu leicht war, gibt es heute einen “schwereren Brocken”: Gesucht wird der englische Begriff für eine eidesstattliche Erklärung.
Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.
Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.
Kommentare
Das war schwer.
Warum heisst es eigentlich “There WAS a lot of sheep” und nicht “There were” ?
Google findet zwar auch, dass “was” richtig ist, zumindest häufiger genutzt, aber irgendwie klingt es so…falsch…
“lot” ist einzahl. there were lots of sheep tät wohl auch gehen.
@Katja – wurde hier schon mal diskutiert … http://www.der-englisch-blog.de/2009/12/02/vom-tellerwascher-zum-millionar/
ich würde aber auch “there were” sagen….
Danke
Immerhin lag ich dann ja nicht sooo falsch!
cool! so ists fein
Hinterlasse einen Kommentar