Schlammschlacht
Beim Berliner Fußballverein Hertha BSC tobt derzeit eine Schlammschlacht, bei der Ex-Trainer, Manager und Vorstand sich gegenseitig der Lüge bezichtigen. Auf Englisch wird eine solche Schlammschlacht als “mudslinging” bezeichnet.
“Mudslinging among artists” Quelle: Guardian
“There have been centuries of mutual mudslinging across the English Channel and much of the British Press has blamed last Friday’s débacle on Sarkozy rather than on Cameron.” Quelle: Huffington Post
Das Substantiv “sling” bezeichnet zum einen eine Schlinge, zum anderen eine Schleuder. So wird auch eine Zwille “sling” genannt. Als Verb kann man “to sling” entsprechend mit “schleudern” oder “werfen” übersetzen.





Kommentare
Noch keine Kommentare
Hinterlasse einen Kommentar