Spanish speakers learning English in the US

Public Viewing oder die Rückkehr der Leichenbeschauer

Aktuelle Fußball-WM-Songs: England vs. Deutschland 1:0

Grammar Guru: Similar, but different: appointment, date, meeting

Don’t mind your language: public relaxed over TV swearing

Kommentare

  1. projektleiterin 13. Juni 2010 - 20:50

    Leichenbeschauung oder nicht (höre ich zum ersten Mal), eine Freundin von mir, Engländerin, hat mir mal erklärt, daß der Ausdruck “Public Viewing” totaler Schwachsinn sei und sie ihn nicht kennen würde. In ihren Augen ist das deutsches Englisch, nicht mehr und nicht weniger.

  2. juliaL49 14. Juni 2010 - 07:14

    Wegen Public Viewing habe ich @lynneguist gefragt, ob das tatsächlich “lying in state” bedeutet, oder ein deutscher Urban Myth ist. Ihre Antwort:

    We only use ‘lie in state’ when putting the body in a public place. We also have ‘viewings’ (called diff things) in funeral homes.

    Der Begriff an sich ist also bekannt, da einfach zwei bekannte Wörte zusammengesetzt sind. Die spezielle Bedeutung des gemeinsamen Anschauens (von Fußball oder was auch immer) auf großen Leinwänden ist damit nicht gemeint.

  3. projektleiterin 14. Juni 2010 - 15:12

    “Die spezielle Bedeutung des gemeinsamen Anschauens (von Fußball oder was auch immer) auf großen Leinwänden ist damit nicht gemeint.”
    Ja, unser Gespräch erfolgte auch in diesem Kontext (damals EM).

    Dieses Pseudoenglisch sollte verboten werden und die Praktikantenplätze bei den Medien sollten auch endlich reduziert werden. :D

  4. Benjamin 15. Juni 2010 - 12:44

    (Vielleicht tatsächlich mal auf den Link klicken, statt sich reflexartig auf die Schulter zu klopfen?
    Nur ein Vorschlag.)

  5. projektleiterin 15. Juni 2010 - 18:10

    Na, ein Fußballfan, der sich beleidigt fühlt, weil sein Allerheiligstes, das Public Viewing, schlecht gemacht wird?

  6. Benjamin 15. Juni 2010 - 18:37

    ?

    Nein, nur jemand, der sich wundert, dass man ausgerechnet unter dem Link zu einem Artikel, der einen Mythos relativ eindeutig widerlegt, genau diesen Mythos zum Besten gibt.

    Eigentlich finde ich’s ganz lustig. (Lustiger als Public Viewing jedenfalls. Es lebe das eigene Wohnzimmer. Private Viewing ist mein Allerheiligstes.)

  7. projektleiterin 15. Juni 2010 - 18:51

    Weiß nicht… Sagt Julia daß Public Viewing = Leichenbeschau ist?

  8. Benjamin 16. Juni 2010 - 10:58

    Weiß nicht. Darum ging es doch gar nicht. Es ging darum. dass …

    … “der Ausdruck ‘Public Viewing’ totaler Schwachsinn sei”.
    … “die spezielle Bedeutung des gemeinsamen Anschauens (von Fußball oder was auch immer) auf großen Leinwänden [...] damit nicht gemeint (ist)”.
    … das so genanntes “Pseudoenglisch” ist.

    Und das ist alles – nachweislich – nicht richtig. Jeder, der manchmal englischsprachige Zeitungen liest oder Suchmaschinen bedienen kann, findet aus dem Stand unzählige Gegenbeispiele.

    Etwa aus dem “Boston Globe” (Bildunterschrift):
    “A football fan reacts as Nigeria misses a goal at a public viewing center in Lagos, Nigeria during the World Cup match between Nigeria and Argentina in South Africa, on June 12, 2010.”

    Zugegeben: Vielleicht hat das ein total Schwachsinniger geschrieben. Oder man spricht in Boston gerne Pseudoenglisch. Oder beim “Globe” arbeiten besonders viele Praktikanten.

    Kann alles sein. Glaube ich aber nicht so richtig.

  9. projektleiterin 16. Juni 2010 - 12:06

    Meine Freundin fand den Ausdruck “Public Viewing” im Zusammenhang mit Fußball sehr komisch und ich zähle sie zu den Personen, deren Aussagen normalerweise Hand und Fuß haben. Vielleicht ist es in dem Fall falsch oder ich habe sie missverstanden.

    Aber selbst wenn das ein Ausdruck wäre, den auch ein ganz normaler Fußballfan aus dem englischen Sprachraum benutzen würde, ich finde die schleichende Einschleppung irgendwelcher englischer Begriffe durch einfallslose Schreiberlinge trotzdem nervig und ja schlimmer ist es noch, wenn es nicht mal richtiges Englisch ist (aber gut, in dem Fall halte ich mich jetzt raus, weil ich es ehrlich gesagt nicht weiß).

  10. projektleiterin 16. Juni 2010 - 12:14

    Bevor jetzt Nicht-Muttersprachler rumdiskutieren was richtiges und was falsches Englisch ist, wäre es vielleicht doch besser, wenn sich ein paar Muttersprachler zu Wort melden würden und sagen, was sie dazu meinen.

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed