Was Kritiker angeht…
Der britische Filmregisseur Peter Greenaway feiert heute seinen 68. Geburtstag. Von ihm stammt u.a. das folgende, nicht gerade kritikerfreundliche, Zitat:
“As for critics, one mediocre writer is more valuable than ten good critics. They are like haughty, barren spinsters lodged in a maternity ward.” Quelle
Vokabeltipps:
as for… : was … angeht, was … betrifft
mediocre: mittelmäßig
haughty: hochmütig, arrogant
barren: kinderlos
spinster: alte Jungfer
maternity ward: Entbindungsstation
P.S. Mehr zum Unterschied zwischen Kritik und Kritiker auf Englisch habe ich bereits hier geschrieben.





Kommentare
Na wenn ich da jetzt mal nichts wichtiges gelernt habe;-)
Danke schön für dieses morgendliche Amüsement.
Schönen Feiertag noch
Ist “barren” wirklich nur ein neutraler Ausdruck für “kinderlos”? Ich kenne auch “barren land”, was für mich unwirtliches, ödes, unfruchtbares Land bedeutet. So ein Adjektiv auf eine Person angewandt, scheint doch nicht ganz schmeichelhaft zu sein.
Ist es auch nicht. Wie auch der Begriff “spinster” nicht gerade schmeichelhaft ist.
@Jutta – bitte sehr und danke…
@projektleiterin: wie Armin schon sagte: es ist definitiv kein “neutraler” Ausdruck und ist wie “alte Jungfer” (spinster) alles andere als schmeichelhaft. Normalerweise verbindet man den Begriff in dem von dir genannten Zusammenhang.
Das habe ich schon vermutet, aber dann mußt du eine bessere Übersetzung dafür anbieten. :p
@projektleiterin: na ja, ich werde an mir arbeiten
Hinterlasse einen Kommentar