HD-Video aktivieren

Die englische Band Mumford and Sons gehört für mich musikalisch zu einer meiner “Lieblingsentdeckungen” im vergangenen Jahr. In dem Song “Little Lion Man” heißt es im Refrain:

But it was not your fault but mine
and it was your heart on the line
I really fucked it up this time
didn’t I, my dear?

Die Formulierung “to be on the line” kann auf Deutsch mit “auf dem Spiel stehen” übersetzt werden. Etwas aufs Spiel setzen heißt entsprechend “to put sth on the line” oder auch “to lay sth on the line”.

Bsp: Nearly 2,000 jobs are on the line. Quelle: Guardian

Weitere Vokabeltipps:
fault: Fehler
to fuck sth up: etw. versauen

P.S. Den ganzen Text des Songs kann man hier lesen.

Kommentare

  1. Bilitis 26. Februar 2010 - 09:14

    OHHH! Ich liebe die Jungs, habe sie letztes Jahr live in Haldern gesehen. http://www.youtube.com/watch?v=FV5q0He9UvE

    In ihrem Lied über einen One-Night-Stand “White Blank Page” heißt es
    “A white blank page
    and a swelling rage,
    You did not think
    when you sent me
    to the brink,
    You desired my attention
    but denied my affections,”

    Wie wird “to send someone to the brink” übersetzt? Habe da nichts passendes gefunden…

  2. Liisa 26. Februar 2010 - 09:25

    Jetzt musste ich doch ein bisschen lächeln. Um Haaresbreite wären die Jungs nämlich mein Musik-Act zum Wochenende geworden. So werden sie es vermutlich am nächsten Wochenende … oder eine andere Band… mal schauen.

  3. Enmity 26. Februar 2010 - 09:40

    “to be at stake” gibt es auch noch :)

  4. Markus Brendel 26. Februar 2010 - 22:13

    @Bilitis – schönes Video.. to send so. to the brink of sth. kann man mit “jmd. an den Rand von etw. treiben” übersetzen. Bsp: they sent him to the brink of madness..

    @Liisa: das muss wohl Gedankenübertragung gewesen sein ;-) Ich denke die Jungs haben es durchaus verdient, auch nochmal bei dir dranzukommen ;-)

    @enmity: stimmt, gibt es auch noch…

  5. smilla 28. Februar 2010 - 21:50

    habe grade deinen blog über charming-quark gefunden, und hab ihn direkt mal abonniert. Also ein englisch-lern-blog; den kann ich wirklich gut brauchen :-)
    nun weiss ich nicht, ob ich dich mal zu mir einladen soll, also auf meinen blog, oder ob ich das geschickterweise verschiebe, auf einen späteren zeitpunkt :-)
    hier jedenfalls bin ich nun gast :-)

  6. Markus Brendel 28. Februar 2010 - 23:24

    @smilla Freut mich, dass du hierher gefunden hast… herzlich willkommen ;-) Ich lass mich natürlich gerne zu dir auf den Blog einladen… ich war aber eben schon mal auf eigene Faust dort ;-)

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Übersetzung
Nö, aber ich spendiere meine Freizeit nicht für umme, um anderen Leuten beim Geldverdienen zu helfen. Wenn sich kein anderer bereit findet [...] zum Thema.

Re: Übersetzung
Hallo Achim,ja das ist beruflich, ist das ein Problem????GrußSeestern zum Thema.

Re: Übersetzung
Hi,klingt, als ob Du das beruflich brauchst? Bye Achim zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed