HD-Video aktivieren

Ein Dolmetscher heißt auf Englisch interpreter. Nicht zu verwechseln ist der Dolmetscher von einem Übersetzer. Dieser heißt auf Englisch translator.

Der Unterschied zwischen beiden ist grob gesagt, dass der translator einen geschriebenen Text übersetzt, während sich ein interpreter mit der gesprochenen Sprache beschäftigt.

Im Video kann man ein Dolmetscherbeispiel sehen, bei dem man nicht weiß, ob man lachen oder weinen soll. Gestoßen bin ich darauf diese Woche bei TV Total. Es handelt sich um die Dankesrede von La Toya Jackson für ihren Bruder Michael beim Dresdner Semperopernball und einen Synchrondolmetscher des MDR. Großes Kino. ;-)

Ich möchte das Reizende akzeptieren — aus Dresden. Ich weiß nicht, ob Michael das gewusst hat. Sie wissen: Er gab uns 39! Er gab sein Herz für die Menschen. Leute tanzten bei ihm. Und oftmals blieben sie noch bis zum nächsten Tag. Er freut sich, dass er so viel den Menschen hat geben können. Und seine Charity, von der er so viel gegeben hat. Er hat ein großes Herz, und das hat er den Menschen gegeben. Es zeigt die Güte. Sein Herz war so groß. Er dachte, alles. Meine Mutter, mein Bruder. Auch in anderen, verschiedenen Ländern. Meine Mutter würde schreien, mein Bruder würde schreien. (Unverständlich.) Lasst uns dafür etwas tun! Er würde sagen: Machen wir eine Spende. Und wir sollten den Kindern helfen. Kindern, die Liebe brauchen. Und das schon in einem jungen Alter, sehr jungen Alter. Zu spielen, mit ihnen sich hinsetzen. Und, er würde sagen: Ihr könnt noch jünger werden. Ihr könnt jünger bleiben. Kommt herein! Seid mit mir eine Familie. Das würde er sagen. Ich danke wirklich allen von Ihnen. In seinem Namen. Sein Lächeln. Das ist mit uns hier. Ich danke Ihnen so sehr. Ich. Es ist wunderbar. Danke schön.

Zitat via: Stefan Niggemeier

Kommentare

  1. F 24. Januar 2010 - 10:41

    Oh mein Gott! Den haben sie doch hoffentlich gleich rausgeschmissen!

  2. projektleiterin 24. Januar 2010 - 12:58

    Ich hatte mir mal überlegt, ob ich nicht Simultandolmetscherin werden sollte. Nachdem ich eine Berufbeschreibung las, in der es hieß, daß meisten Leute in diesem Beruf mit 40 oder so in Rente gingen, weil es so stressig sei, dachte ich mir, daß ist wohl doch nichts für mich.

    Oh Gott, das ist so schrecklich zum Anhören. :D

  3. Salo 24. Januar 2010 - 13:13

    Was für eine peiliche Vorsrellung von diesem “Dolmetscher” .
    Das war keine sinnentstellte Übersetztung, sonder eine sinnentleerte.

    Vielleicht sollte die GEZ-Gebühren erhöht werden, damit die öffentlich-rechtlichen Sender Leute bezahlen konnen, die ihr Handwerk beherrschen.

  4. Jutta 24. Januar 2010 - 13:56

    SUPER – wenn ich mal arbeitslos werde, kann ich mit meinen mageren Englischkenntnissen beim mdr Karriere machen;-)))

  5. Markus Brendel 24. Januar 2010 - 20:57

    @projektleiterin – ich hab’ mal kurz nach meinem Studium einen Tag gedolmetscht… Am Ende dieses Tages war ich fix und fertig und wusste, dass ich das nicht machen möchte…. Ich hab’ jedenfalls allergrößten Respekt vor Dolmetschern. Ist ein wirklich anstrengender Job.

  6. projektleiterin 25. Januar 2010 - 00:14

    Ich glaube bei Konferenzen und so, lösen die sich alle halbe Stunde oder so ab, weil’s so anstrengend ist.

  7. projektleiterin 25. Januar 2010 - 00:21

    Wenn man übrigens dem Stefan Niggemeier Link folgt, kann man bei den Kommentaren #40 und #43 eine ganz gute plausible Erklärung finden, warum der gute Mann so schlecht übersetzt hat.

    [Anscheinend habe ich um die Uhrzeit nichts zu tun... Ich muß jetzt wirklich dringend ins Bett...]

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed