Der Unterschied zwischen lie und lay

Markus Brendel · 27 November 2009 · Kategorie: Verben, Vokabeln

HD-Video aktivieren

Die Verben “to lie” und “to lay” werden immer wieder gerne verwechselt. “to lie” bedeutet “liegen” während man “to lay” i.d.R. mit “legen” übersetzt.

Bsp:
She lies on the floor
He lays the book on the table

Verwirrend sind jedoch auch die verschiedenen Formen dieser Verben. Vor allem weil das Simple Past von “to lie” irritierenderweise “lay” ist.

Bsp:
to lie, lay, lain
to lay, laid, laid

Eine weitere Besonderheit sind die Schreibenweisen der jeweiligen Verlaufsformen.

Bsp:
She’s lying in bed
He’s laying his gun down

Im Video kann man sich eine weitere Erklärung ansehen. Warum der Herr diese jedoch vor einem Kriegsschiff abgibt, ist mir ein Rätsel…

Verwandte Artikel

Was heißt also: London liegt an der Themse · Antwort anzeigen

London lies on the (river) Thames.

Kommentare

  1. Bernhard 27. November 2009 - 09:12

    Naja, und dann gibt es ja auch noch lie = luegen mit entsprechenden Formen :-)

  2. Dönsen 27. November 2009 - 09:28

    Eine Sache verstehe ich nicht:
    Der Herr sagt, man würde selten sagen “Yesterday, I lay on my bed.” Warum nicht? Das ist doch “Simple Past” wie für jedes andere Verb auch. Die Begründung, es sei dadurch weniger konfus, ist keine.

    Oder verstehe ich es falsch?

  3. Michael S 27. November 2009 - 09:29

    Man hoert aber auch des oefteren “I lay me down”. das ist present tense und macht das ganze noch komplizierter :-)

  4. juliaL49 27. November 2009 - 10:55

    Und diesmal kommt die Popmusik und verwirrt noch mehr: “Lay Down Sally” von Eric Clapton und “Lay Lady Lay” von Bob Dylan sind falsch, oder?

  5. projektleiterin 27. November 2009 - 11:00

    Ich versteh auch nicht, warum man nicht “Yesterday I lay on my bed” sagen kann. Vor allem “yesterday” drückt doch schon Vergangenheit aus.

    Jedenfalls, mir fällt gerade ein Buch ein von Irvin D. Yalom ein: “Lying on the couch”. Der doppeldeutige Titel bezieht sich auf die Patienten, die bei diesem Therapeuten auf der Couch liegen und lügen. Sehr unterhaltsames Buch.

    http://www.amazon.com/Lying-Couch-Irvin-D-Yalom/dp/0060928514

  6. Anne Hodgson 27. November 2009 - 16:33

    Ich denke wir benutzen in der Vergangenheit bei “lie” meistens die Verlaufsform, also “I was lying on my bed, reading the comics, when my brother came in and said I had a visitor.”
    @juliaL49 Genau, “lay” wird in der Umgangssprache sehr häufig falsch verwendet: “I was laying on my bed when…”, eben wegen “lay yourself down”. Und man meint damit wirklich nicht “getting laid”.

  7. Markus Brendel 28. November 2009 - 00:55

    @Bernhard: wollte ich auch erst noch in den Artikel reinnehmen ;-)
    @Dönsen, projektleiterin: ich hätte auch gesagt, dass “yesterday I lay on my bed” absolut korrekt ist. Anne hat allerdings Recht, dass in der Vergangheit meist die Verlausform verwendet wird. Wobei ich denke, dass dies in der Gegenwart beim Beispiel “im Bett liegen” normalerweise auch der Fall ist, weil es sich ja um etwas handelt, was man im Moment tut.
    @Julia: Yup, ist streng genommen falsch. (siehe Annes Hinweis) Wird hier ( http://ifblogsrunfree.tumblr.com/post/246735159/a-grammar-knowledge-bomb-thanks-to-bob-dylan-and-eric ) auch nett erklärt.
    @Anne: danke für den Hinweis!

  8. Jens Baron 2. Dezember 2009 - 09:17

    Hallo, ich hätte eine frage zu zwei anderen Wörtern.

    Wann verwendet man das wort “ill” und wann “sick” für krank?

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Zitat
Hallo,ich bauche echt dringend Hilfe, brauche eine gute übersetzung des Folgenden Zitats: "Immer mehr zu werden, was ich bin, das i [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
Heyho,ich wär echt froh über ein paar Vorschläge.Z.B. mit dieser Satzstruktur bin ich noch unzufrieden:"I have created games, which [...] zum Thema.

Re: Bewerbung auf Englisch
[quote:2065shee]Keine Sorge. Wenn es sich um ein konkretes Angebot handelt, gehe ich in der Betreffzeile immer kurz und knackig drauf ein[/ [...] zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Projektleiterin

    Ein lesenswerter Blog u.a. rund ums Stricken.

  • Lesetipp

    49suns

    Gedanken rund um Musik, Internet, TV, Politik und Wissenschaft zu digitalem Papier gebracht.

  • Lesetipp

    Advisign.de

    Recht und Webdesign

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed