Der Unterschied zwischen lie und lay
Markus Brendel · 27 November 2009 · Kategorie: Verben, Vokabeln
Die Verben “to lie” und “to lay” werden immer wieder gerne verwechselt. “to lie” bedeutet “liegen” während man “to lay” i.d.R. mit “legen” übersetzt.
Bsp:
She lies on the floor
He lays the book on the table
Verwirrend sind jedoch auch die verschiedenen Formen dieser Verben. Vor allem weil das Simple Past von “to lie” irritierenderweise “lay” ist.
Bsp:
to lie, lay, lain
to lay, laid, laid
Eine weitere Besonderheit sind die Schreibenweisen der jeweiligen Verlaufsformen.
Bsp:
She’s lying in bed
He’s laying his gun down
Im Video kann man sich eine weitere Erklärung ansehen. Warum der Herr diese jedoch vor einem Kriegsschiff abgibt, ist mir ein Rätsel…
Verwandte Artikel
Was heißt also: London liegt an der Themse · Antwort anzeigen
London lies on the (river) Thames.




Kommentare
Naja, und dann gibt es ja auch noch lie = luegen mit entsprechenden Formen
Eine Sache verstehe ich nicht:
Der Herr sagt, man würde selten sagen “Yesterday, I lay on my bed.” Warum nicht? Das ist doch “Simple Past” wie für jedes andere Verb auch. Die Begründung, es sei dadurch weniger konfus, ist keine.
Oder verstehe ich es falsch?
Man hoert aber auch des oefteren “I lay me down”. das ist present tense und macht das ganze noch komplizierter
Und diesmal kommt die Popmusik und verwirrt noch mehr: “Lay Down Sally” von Eric Clapton und “Lay Lady Lay” von Bob Dylan sind falsch, oder?
Ich versteh auch nicht, warum man nicht “Yesterday I lay on my bed” sagen kann. Vor allem “yesterday” drückt doch schon Vergangenheit aus.
Jedenfalls, mir fällt gerade ein Buch ein von Irvin D. Yalom ein: “Lying on the couch”. Der doppeldeutige Titel bezieht sich auf die Patienten, die bei diesem Therapeuten auf der Couch liegen und lügen. Sehr unterhaltsames Buch.
http://www.amazon.com/Lying-Couch-Irvin-D-Yalom/dp/0060928514
Ich denke wir benutzen in der Vergangenheit bei “lie” meistens die Verlaufsform, also “I was lying on my bed, reading the comics, when my brother came in and said I had a visitor.”
@juliaL49 Genau, “lay” wird in der Umgangssprache sehr häufig falsch verwendet: “I was laying on my bed when…”, eben wegen “lay yourself down”. Und man meint damit wirklich nicht “getting laid”.
@Bernhard: wollte ich auch erst noch in den Artikel reinnehmen
@Dönsen, projektleiterin: ich hätte auch gesagt, dass “yesterday I lay on my bed” absolut korrekt ist. Anne hat allerdings Recht, dass in der Vergangheit meist die Verlausform verwendet wird. Wobei ich denke, dass dies in der Gegenwart beim Beispiel “im Bett liegen” normalerweise auch der Fall ist, weil es sich ja um etwas handelt, was man im Moment tut.
@Julia: Yup, ist streng genommen falsch. (siehe Annes Hinweis) Wird hier ( http://ifblogsrunfree.tumblr.com/post/246735159/a-grammar-knowledge-bomb-thanks-to-bob-dylan-and-eric ) auch nett erklärt.
@Anne: danke für den Hinweis!
Hallo, ich hätte eine frage zu zwei anderen Wörtern.
Wann verwendet man das wort “ill” und wann “sick” für krank?
Hinterlasse einen Kommentar