Heroin and heroine
Die englischen Begriffe “heroin” und “heroine” werden gleich ausgesprochen [ˈherəʊɪn], haben jedoch eine völlig verschiedene Bedeutung. Beim ersten handelt es sich um die Droge, beim zweiten um die weibliche Form von “hero” (Held).
Bsp: Mentally ill Briton faces execution for smuggling heroin into China. Quelle: Guardian
Bsp: The Fall Of America’s Olympic Heroine. Quelle: CBS News





Kommentare
Und wieder passt hier ein Songtext als Erläuterung. Vorhang auf für die Indelicates und Heroin:
My heroine is on heroin
But not bad heroin, the good heroin
That rockstars take
And that heals the ache
Of the pain she’s in
“Völlig verschiedene Bedeutung”, kann man so nicht sagen. Heroin hat seinen Namen auch durch die euphorisierende Wirkung bekommen, die die Anwender (damals dachte man an Soladaten) leichtsinniger werden lässt und sie vermeintlich wie “Helden” handeln.
@Julia: sehr gutes Beispiel!
@Marc : interessant. Hatte mir bisher nie wirklich Gedanken zur Etymologie des Begriffs gemacht.
Interessantes Beispiel, direkt aus der Sprache gegriffen.
Ich führe dieses Beispiel nun einmal weiter ins Französische, dort gibt es nicht nur für beide Wörter die gleiche Aussprache, sondern auch die gleiche Schreibweise und das gleiche Geschlecht {f.} = héroïne…
Ils sont fous, ces Francais!
Hoffentlich habe ich das noch nie verwechselt, das ist ja gemein.
Wikipedia gibt Marc übrigens Recht: “Das Heroin (griech. weibliches Kunstwort ἡρωίνη – vergleiche Heros – „der Held“)”
Hätte man auch selbst drauf kommen können.
Hinterlasse einen Kommentar