NRMA, ADAC, AAA, AA
Auf meetinx.de habe ich diese Woche einen Werbefilm für die National Roads and Motorists’ Association, NRMA entdeckt. Bei der NRMA handelt es sich um das australische Pendant des ADAC.
Das US-amerikanische Pendant heißt AAA (ausgesprochen: “triple-A”). In Großbritannien heißt die entsprechende Organisation AA.
Im Video heißt es:
A breakdown can leave you feeling alone. No matter where you are. Join NRMA and help is always close by.
Vokabeltipp:
breakdown: Panne





Kommentare
“In Großbritannien heißt die entsprechende Organisation AA.”
Jein
Ich weiss jetzt nicht wie die Groessenverhaeltnisse sind, aber hier gibt’s auch noch den RAC (und mit Abstrichen Green Flag, die bieten aber nur breakdown services an). Glaube die AA ist etwas groesser als der RAC. Beides sind heutzutage Firmen die hauptsaechlich Pannenservice, Versicherungen und ein paar andere Services rund um’s Autofahren anbieten.
Den gleichen Einfluss wie der ADAC in Deutschland hat aber meines Erachtens keine der beiden.
“Anonymous Alcoholics” hat auch die Abkürzung AA.
Ist “alway” hier ein Tippfehler oder ein Fachbegriff?
@Armin hast natürlich Recht. Ich hätte besser “eine entsprechende Organisation” schreiben müssen. In den USA gibt es ja außer dem AAA auch noch andere Organisationen..
@projektleiterin: stimmt
@DaB: nein wahr ein Tippfehler! Hab’s korrigiert. Danke!!
Hinterlasse einen Kommentar