To be mad as a hatter

HD-Video aktivieren

Im Video gibt es heute einen Trailer für die neue US-Verfilmung von “Alice in Wonderland”. Dort hört man Johnny Depp in der Rolle des verrückten Hutmachers (engl: the Mad Hatter):

“There is a place. Like no place on Earth. A land full of wonder, mystery, and danger! Some say to survive it: You need to be as mad as a hatter; which luckily, I am!”

Die englische Redewendung “to be mad as a hatter” bedeutet auf Deutsch soviel wie “total verrückt sein” oder “einen Dachschaden haben”.

Vokabeltipp:
Hut: hat

Kommentare

  1. The Island Weekly » Blog Archive » Englischlernen mit Blogs is as easy as 1,2,3 29. Juli 2009 - 05:04

    [...] mit dem “company car”, den Dolce fährt. Und heute geh’s um den Begriff “mad as a hatter” aus Alice in [...]

  2. projektleiterin 29. Juli 2009 - 19:21

    Ich finde die Schauspielerin, die die Alice spielt, zu alt. Bei Dune von David Lynch war’s das Gleiche.

  3. projektleiterin 29. Juli 2009 - 21:34

    Übrigens, da steht zweimal “to be mad as a hatter”. Müßte es nicht “to be as mad as a hatter” lauten, so wie in dem Zitat?

  4. projektleiterin 29. Juli 2009 - 21:51

    Sorry, daß ich heute soviel rummeckere… ;-)

  5. Markus Brendel 29. Juli 2009 - 22:51

    @projektleiterin hmm, gute Frage… ich würde sagen beides geht, kann es aber gar nicht richtig erklären warum…ich würde sagen es ist wie im Deutschen. Ich kann z.B. sagen “er ist verrückt wie ein….” oder “er ist so verrückt wie ein…”. Hmm weiß aber nicht ob das eine gute Erklärung ist…

  6. projektleiterin 30. Juli 2009 - 21:20

    Mir sind jetzt gerade auch so andere Sachen eingefallen, wo das “as” auch fehlt, wie z. B. “Good as gold (stupid as mud)” von The Beautiful South.

  7. Sebbi237 10. November 2009 - 20:37

    @projektleiterin

    Burtons Version ist ja auch keine Neuverfilmung. Es ist eine direkte Fortsetzung zu den zwei Büchern. Alice ist erwachsen und kurz davor zu heiraten. Sie hat das Wunderland vergessen, gerät jedoch durch Flucht vor der Hochzeit wieder hinein :)
    Also ist das Alter gerechtfertigt

  8. Lyrical spread - Englisch lernen 17. September 2010 - 05:08

    [...] Die Bedeutung von “The Mad Hatter” habe ich bereits einmal hier [...]

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed