In ihrem Kommentar zum gestrigen Artikel hat Reni darauf hingewiesen, dass “braces” auf Englisch auch “Hosenträger” sind. Hierbei handelt es sich jedoch um das entsprechende Wort im britischen Englisch. Im amerikanischen Englisch werden Hosenträger in der Regel als “suspenders” bezeichnet.
Verwirrend wird es allerdings bei der Übersetzung für “Strumpfband” bzw. “Strumpfbandhalter”. Im BrE wird dies als “suspender” bzw. “suspenders” bezeichnet, während man hier im AmE “garter” bzw. “garters” sagt.
Zu guter Letzt wird eine Zahnspange im Englischen ebenfalls als “braces” bzw. “dental braces” bezeichnet.
Die Formulierung “To brace for something” (“sich auf etw. vorbereiten” bzw. “sich auf etw. gefasst machen”) habe ich übrigens bereits einmal hier erklärt.
Ales klar?!





Kommentare
Wie sagte schon Obelix? “DIe spinnen die Briten!”
Er hatte wohl nicht ganz unrecht
Der Zusammenhang erschliesst sich mir jetzt nicht. Warum spinnen die Briten hier?
Nun ja, du wirst sicher nicht abstreiten können, dass zwischen dem britischen Engl. und dem amerikanischen Engl. ein gewisses sprachl. Chaos herrscht.
Zudem waren es ja zum größtenteil Briten, die damals Amerika kolonisierten, also ihre Sprache mitbrachten und abänderten.
Das ist auf einen etwas weiter gefächerten historischen Zeitraum bezogen gewesen
Na, unter der Logik spinnen die Deutschen aber noch viel mehr.
Broetchen, Semmeln, Schrippen bezeichnen im Prinzip alle das gleiche. Aehnlich Metzger, Schlachter und Fleischer.
Eine Bank die das Geld verwaltet und auf der man sitzen kann, wie unlogisch ist das denn? Da haben sowohl Briten als auch Amerikaner wenigstens zwei Worte fuer.
Von dem Chaos bei den Uhrzeiten mal ganz zu schweigen. Viertel acht? Ist das jetzt viertel vor oder nach acht? Oder noch was ganz anderes?
Und da willst Du allen Ernstes behaupten die Briten spinnen?
@Armin
Also das mit den Uhrzeiten ist eigentlich gaaanz logisch:
Was bestellst du wenn du 0,75 Liter Bier willst?
Richtig, einen dreiviertel Liter. Kein Mensch bestellt einen “Viertel vorm ganzen Liter”
Also ist dreiviertel Acht 7:45
“Ich bestelle 2 Flaschen” oder ähnliche Antworten zählen hier übrigens nicht
Ich bestelle Bier in pints. Oder ganz selten in half pints. Fertich.
@Armin: Ich konnte ja nicht ahnen, das du meinen leicht humoristisch angehauchten Kommentar so für bare Münze nehmen würdest.
Ich glaube eine Diskusion zur Entwicklung der deutschen Sprache würde hier ein wenig das Thema verfehlen, sowie jeglichen Rahmen sprengen
Hinterlasse einen Kommentar