True colors
Die US-Sängerin Cyndi Lauper feiert heute ihren 56. Geburtstag. Einer ihrer größten Hits ist der Song “True colors” aus dem Jahr 1986.
But I see your true colors shining through
I see your true colors and that’s why I love you
Die Formulierung “to show one’s true colours” heißt auf Deutsch soviel wie “sein wahres Gesicht zeigen”. Entsprechend spricht Cyndi Lauper also in diesem Text davon, dass sie das wahre Gesicht der besungenen Person erkennt und diese daher liebt.
Wie die meisten sicherlich wissen, gibt es vom englischen Wort für Farbe zwei Schreibweisen. Die US-Schreibweise lautet color, während colour britisches Englisch ist.
Wer sich den Song True Colors noch einmal in einer sehr feinen Akustik-Version mit Geige anhören möchte, kann dies hier tun.





Kommentare
Laut Aussage eines englischen Kollegen kommt diese Redewendung von den Piraten.
Um andere Schiffe zu täuschen, führten sie bei der Annäherung an andere Schiffe eine andere Flagge am Mast.
Erst wenn sie nahe genug am gegnerischen Schiff waren, sodass keine Flucht mehr möglich war, wurde die Piratenflagge gehisst, also die wahren Farben gezeigt.
Gruß
Salo
Den Begriff “true-color” gibts auch im Computer-Jargon, wo er mit “farbecht” bzw “Echtfarben-” übersetzt werden kann (z. B. true-color display).
Grüße
Franz
Hinterlasse einen Kommentar