Wort der Woche: to mock

Markus Brendel · 21 Juni 2009 · Kategorie: Substantive, Verben, Vokabeln

Im gestrigen Artikel erwähnte ich das Motto des Grammar Blogs: ‘mocking poor grammar since 2007′. Das Verb “to mock” kann man u.a. mit “sich lächerlich machen” bzw. “sich lustig machen” übersetzen.

Das Wort taucht u.a. in dem Vogelnamen mockingbird auf, der auf Deutsch eigentlich als Spottdrossel bezeichnet wird. Allerdings heißt der im Jahr 1960 erschienene Roman der US-Amerikanerin Harper Lee “To Kill a Mockingbird” auf Deutsch “Wer die Nachtigall stört”. Eine Nachtigall wird jedoch normalerweise mit “nightingale” übersetzt.

Verwandte Artikel

Kommentare

  1. bdam 21. Juni 2009 - 09:33

    Aber das Wort “the mock-up” hat dann wohl mit to mock wenig zu tun oder?

  2. Salo 21. Juni 2009 - 10:20

    @bdam
    Wenn man von der ursprünglichen Herkunft ausgeht, dann hat “mock-up” tatsächlich doch einges mit to mock zu tun:
    http://de.wikipedia.org/wiki/Mock-up

  3. projektleiterin 21. Juni 2009 - 11:37

    Wir hatten in der Schule “mock tests”.

  4. Tobias Migge 21. Juni 2009 - 15:16

    Der neue Film von Sacha Baron Cohen wird als Mockumentary bezeichnet.

  5. Murphy 21. Juni 2009 - 21:31

    Barclay James Harvest – Mockingbird (“…singing songs in the tree…”)

    http://www.youtube.com/watch?v=Cufotls4hRY&hl=de

  6. Kaizen 22. Juni 2009 - 06:34

    @projektleiterin …genaueres unter “easy mock” für die Java Programmierung siehe http://www.easymock.org/

  7. projektleiterin 22. Juni 2009 - 18:53

    Um, wie komme ich zu der Ehre angesprochen zu werden?

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Könnte mir jemanden diesen Text übersetzten?
Actually, I think you're creating rather more work than reducing it. I estimate 90% of that "translation" needs some serious rewor [...] zum Thema.

Fehlerkorrektur - 150 Seiten.
Ich habe einen Text in Deutsch, ca. 150 Seiten, mit Hilfe von Google-Übersetzer ins Englisch übersetzt und etwa die Hälfte davon auf Fehler [...] zum Thema.

Re: Könnte mir jemanden diesen Text übersetzten?
Ja, unnötige Arbeit kann man ja vermeiden. Eine Fehlerkorrektur ist auch spannend genug, geht aber viel schneller. zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed