Generische Markennamen im Englischen

Markus Brendel · 4 Mai 2009 · Kategorie: Allgemeines

Wie in allen Sprachen gibt es auch im Englischen generische Markennamen, die sich zu einer allgemeinen Gattungsbezeichnung entwickelt haben.

Ein Beispiel war im gestrigen Artikel das Wort “hoover®”. Hierbei handelt es sich ursprünglich um einen Staubsaugerhersteller. Der Begriff wird jedoch im BE allgemein für Staubsauger verwendet. Im AE sagt man in Regel “vacuum cleaner”.

Hier noch eine kleine Liste mit weiteren Begriffen, die im Englischen ursprünglich auf einen Markennamen zurückgehen.

Sellotape® (BE): Tesafilm®
Scotch tape® (AE): Tesafilm®
Velcro® bzw. Velcro fastener: Klettverschluss
Xerox®: Kopie
Band-Aid® (AE): Heftpflaster
Chap Stick® (AE): Labello®

Häufig lassen sich aus solchen Substantiven im Englischen auch Verben ableiten. So kann man für staubsaugen eben auch “to hoover” oder für kopieren auch “to xerox” sagen.

Welche Beispiele fallen euch noch ein?

Verwandte Artikel

Kommentare

  1. sa 4. Mai 2009 - 07:12

    Bei Band-Aid fällt mir spontan das gleichnamige Projekt von Bob Geldof und Midge Ure ein.

  2. joerg 4. Mai 2009 - 07:13

    Q-Tips, Kleenex, Post-Its, und natürlich:

    (to) google – (kann man wohl inzwischen wohl als Synonym für Suchmaschine [benutzen] ansehen)

    DDR-Bonustrack: Frommser ;-)

  3. Andy 4. Mai 2009 - 07:55

    Und wie siehst denn mit to google aus? Wir dies auch verwendet?

  4. Peter 4. Mai 2009 - 08:44

    to tivo – mit dem digitalen Videorekorder aufnehmen (Amerika)

  5. Armin 4. Mai 2009 - 09:03

    photoshop duerfte ein Markenname von Adobe sein, wird aber inzwischen generisch fuer alle Arten von Bild-/Photomanipulation verwendet.

  6. Jessi 4. Mai 2009 - 09:50

    aspirin. zumindest in ae wird’s als bezeichnung für jegliche art von (kopf-)schmerztabletten verwendet.

  7. joerg 4. Mai 2009 - 16:38

    Google als Verb halte ich für durchaus gebräuchlich und ist seit 2006 im Oxford, wie ich grade (na?!) ergoogelt habe. (Beisp: “I’ve googled you” oder “I’m gonna have to google that.”).
    Photoshop is gut, auch das wird ja gerne als Verb genommen, seltsamerweise zum Ärger von Adobe. (Wie im Deutschen ja auch, da aber doch mehr in Fachkreisen, weniger im allgemeinen Sprachgebrauch.)

    Bisher noch nicht genannt: (to) FedEx

  8. Alex 4. Mai 2009 - 19:07

    Interessant finde ich “segway” für Überleitung oder Themawechsel.

  9. Thomas Arbs 5. Mai 2009 - 09:00

    Mir fielen da ein paar der älteren ein, die eher noch vor die Einführung des Markenrechts fielen: Wellingtons oder “Wellies” (nach dem 1. Duke of Wellington, Gummistiefel), Mackintoshes (nach dem Chemiker Charles Mackintosh, Regenmäntel), Sandwiches (nach dem 4. Earl of Sandwich, Stullen).

    Joerg, “the image has been photoshopped” heißt ja in seiner un-eigentlichen Bedeutung, daß das Bild manipuliert oder verfälscht wurde, und das ist natürlich ein Negativum, das Adobe nicht schätzt…

  10. meersau 11. Mai 2009 - 10:30

    Ich lese immer wieder “A Phillips-head screwdriver”. Für mich war Philips bis dahin noch kein Schraubendreher Hersteller :-)

  11. Armin 11. Mai 2009 - 12:42

    meersau,

    Die Elektronikfirma hat damit ja auch nichts zu tun. Die Schraubentype ist nach Henry F. Phillips benannt der dieses Modell erfunden hat.

    False friends? ;-)

Einen Kommentar hinterlassen

(erforderlich)

(erforderlich)


Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
[quote="MareikeS":2ycvn448]das doofe ist nur, dass es erst hier in deutschland geprüft wird und erst dann nach russland geht.[/q [...] zum Thema.

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
Hmmmm,das doofe ist nur, dass es erst hier in deutschland geprüft wird und erst dann nach russland geht.Aber danke fürs lesen.Lg marei [...] zum Thema.

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
[quote="MareikeS":21ri1x5w]ich wäre jedem sehr verbunden, der sich eventuell die Zeit nehmen könne über meinen Letter of Motivati [...] zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Swissmiss

    Tina Roth Eisenberg – Swiss designer gone nyc

  • Lesetipp

    49suns

    Gedanken rund um Musik, Internet, TV, Politik und Wissenschaft zu digitalem Papier gebracht.

  • Lesetipp

    Advisign.de

    Recht und Webdesign

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed