Wort der Woche: hovercraft
Ein Luftkissenboot wird auf Englisch als “hovercraft” bezeichnet. Bis zum Jahr 2000 verkehrten Hovercrafts u.a. im Ärmelkanal zwischen Frankreich und England.
Das Wort leitet sich ab vom Verb “to hover” [ˈhɒvəʳ], was man mit “schweben” übersetzen kann. Nicht zu verwechseln, insbesondere was die Aussprache anbelangt, ist das Wort allerdings mit “to hoover” bzw. “hoover”. Das Verb “to hoover” [ˈhu:vəʳ] bedeutet im britischen Englisch “staubsaugen”.
Wie man das Wort “hovercraft” richtig ausspricht, kann man in diesem Bericht über die letzte Hovercraftfahrt zwischen Dover und Calais im Jahr 2000 mehrfach hören.





Kommentare
Bei dem hoover fehlt allerdings das (TM)
Das Wort leitet sich aus dem (Marken-) Namen eines Staubsaugerherstellers ab, was die dazu sagen dass ihr Name allgemeine Bedeutung angenommen hat weiss ich allerdings nicht.
Weiß nicht, ob es hier schonmal erwähnt wurde, ich lese noch nicht so lange mit. Aber man kann sich die richtige Aussprache vieler Wörter auch auf http://www.howjsay.com anhören.
Bin heute zufällig über deinen Kommentar auf Basicthinking zu dir gekommen. Klasse Beitrag. Bin ja mal echt gespannt was die Kandidaten sagen.
@Armin: Kommt im Artikel morgen nochmal mit ® dran…
@Renewa: Kannte ich noch nicht. Danke für den Tipp!
@Andy: Danke… ich geb’ Bescheid, wenn ich die Interviews dranbringe..
@Armin: In diesem Zusammenhang muss ich noch eine meiner Lieblingszeilen von Billy Bragg anführen: “No amount of poetry could mend this broken heart – but you can put the hoover around if you want to make a start”…
Hinterlasse einen Kommentar