Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben
Markus Brendel · 18 April 2009 · Kategorie: Redewendungen, Vokabeln
Heute wird die englische Entsprechung der Redewendung “Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben” gesucht. Wie häufig bei Sprichwörtern kommt man auch hier mit einer wörtlichen Übersetzung nicht weit.
Normalerweise wird “loben” mit “to praise” übersetzt. Entsprechend heißt das Lob auch “praise”.
Bsp: Afghan president praises Obama’s new war plan. Quelle: CNN
Verwandte Artikel
Was heißt also: Er war voll des Lobes über sein Team. · Antwort anzeigen
He was full of praise for his team.




Kommentare
Hatte ich sogar schon mal gehört, war aber nie in meinen aktiven Wortschatz gewandert.
Praise the english blog
@ Fifo: nicht, dass ich gleich rot werde…
Im Deutschen heißt es aber auch: Die Hühner werden erst am Abend gezählt. Darüber kommt man ran
Einen Kommentar hinterlassen