Welchen Unterschied ein Komma machen kann
Markus Brendel · 31 März 2009 · Kategorie: Adjektive / Adverbien, Allgemeines
In nächster Zeit werde ich mich einmal hinsetzen und einen kleinen Überblick über Kommaregeln im Englischen schreiben. Die heutigen zwei Beispiele zeigen jedoch bereits, dass die Kommasetzung manchmal einen nicht unerheblichen Unterschied bei der Bedeutung eines Satzes ausmachen kann.
Justin Currie, Sänger der schottischen Band Del Amitri, hat mit “No, surrender” bereits vor zwei Jahren einen Song veröffentlicht, für den ich an dieser Stelle einmal ausdrücklich Werbung machen möchte. Ein Song mit einem hervorragenden Text mit vielen tollen Wörtern.
Könnte ich stundenlang anhören.
Ein Komma wird, wie im Beispiel “no, surrender”, manchmal gesetzt, um eine andere Betonung und damit eine andere Bedeutung der Aussage hervorzuheben.
Should you stand and fight, should you die for what you think is right
So your useless contribution will be remembered?
If you’re asking me I say no, surrender.
Die Aussage von “No, surrender” heißt also in diesem Beispiel sinngemäß “Nein, gib auf”, während die Aussage von “no surrender” ohne Komma genau das Gegenteil bedeutet (“Aufgeben kommt nicht in Frage”).
Im Song ist diese Doppeldeutigkeit jedoch sicherlich gewollt. Den gesamten Text kann man hier lesen. Anhören kann man sich “No, surrender” u.a. hier auf Justin Curries myspace-Profil.
Dieses Bild zeigt ebenfalls schön den Unterschied der folgenden Sätze, je nachdem ob ein Komma gesetzt wird oder nicht. Durch das Komma wird im zweiten Satz eine andere Betonung und damit eine andere Bedeutung des Satzes erreicht. Diese Variante hätte im Bild, wie der Fotograf auch richtig feststellt, eigentlich verwendet werden müssen.
“Smokers help prevent fires”
“Smokers, help prevent fires”




Kommentare
Markus, vielen Dank schon im Voraus für die Kommaregel-Beiträge! Da gerate ich doch desöfteren in Konflikt mit co-Deutschen, die die Kommata in englischen Texten setzen wollen, wie sie es im Deutschunterricht gelernt haben.
Komma vor “and” in Aufzählungen? Komma nach “especially”? Komma nach Orts- oder Zeitangaben am Satzanfang, z. B. “Last week, the weather was terrible.”?
Bitte geh’ mal auf die Unterschiede zwischen Deutsch und Englisch ein. Gibt es auch Unterschiede zwischen britischem, amerikanischem und anderem Englisch? Hat man Freiheiten bei der Komma-Setzung?
Das zweite Beispiel kann man aber auch anders sehen, eben dass dort eben kein Komma hingehoert:
Die Version mit dem Komma ist ja ein direkter Appell an die Raucher: “Raucher, bitte helft uns Feuer zu vermeiden und macht Eure Zigaretten in dem Sandeimer aus!”
Die Version ohne Komma ist die mehr subtile Methode Raucher zum mitmachen aufzufordern: Sie ist eine Feststellung dass Raucher helfen Feuer zu vermeiden, da sie ja alle ihre Zigaretten in dem Sandeimer ausdruecken. Da will ja kein Raucher aussen vor bleiben und wird dadurch unbewusst seine Zigarette in den Sandeimer stecken und damit Feuer vermeiden.
Welche Methode nun besser wirkt ist eine andere Frage, die duerfen die Soziologen, Psychologen oder wer sonst sich mit sowas auskennt beantworten.
@RA: ich werd’ mich bemühen, alles abzudecken..
@Armin: hmmm.. stimmt… so habe ich das gar nicht gesehen… Da sieht man mal, Sprache ist einfach etwas herrliches
auf der hauptseite steht “3 kommentare”, auf der eigentlichen seite ist aber nichts davon zu sehen. mehrmals reloaded, kein kommentar da…
hmm. jetzt sind die kommentare plötzlich alle da…
Kommata-Setzungen können im Deutschen aber auch Übel ausgehen.
Hinterlasse einen Kommentar