An Irishman writing for a German blog about the English language – it sounds like a joke. And while joking, joviality and the jocular are undoubtedly character traits often associated with the Irish – when it comes to the Irish weather – there is little joking to be had. As a child I remember wonderful summers spent in a gypsy caravan in the tiniest of tiniest villages in the south west of Donegal where if it was lucky it might only rain for 40% of the two weeks we were on holiday. One particular summer it rained for 13 days and nights without stopping. On the fourteenth day it stopped – it was the day we were due to go home.

It was as if the Lord was doing a test run for another flood. Little ditches, or schuks, turned to violent streams, hay rotted in the fields, turf turned to sponges, animals took shelter and shivered against the wet. As a child I don’t remember being terribly upset though – it was just a chance to turn my soldiers into pirates and my battles on dry land into struggles on the high seas. Oddly enough weather has played a pivotal role in Irish history. In 1794 the French were due to land with an almighty army of the coast of Cork. They were to join with the United Irishmen and help create a revolution that would drive the English out and give birth to an Irish republic that would be home to Catholic and Protestant alike. Alas the worst weather in memory led the to the French being unable to land – and after a month of waiting for the storms to subside they gave up and went home. Never were Catholics and Protestants to be united in the name of Ireland again.

Much more recently I revisited the haunts of my childhood summer with my own son. The weather was not untypical for August: blustery, cold and wet, but undeterred I took my son and wife to the very aptly named Silver Strand. After descending the 165 steps to crescent cove we stumbled about the beach, swayed by the wind, our heads low; trying to shield ourselves against the rain. There was no one else on the beach save ourselves and a man and his dog. We greeted him -“isn’t this awful weather?”. He looked at us, paused a moment and replied; “there’s no such thing as bad weather, only bad clothes.” And of course he was right – so if you happen to be passing by this way and the weather is lousy – don’t feel too bad – it’s been like this for centuries, so wrap up, pop into a pub and have a pint. More of which next time.

Donal Michael O’Hagan: teacher and poet currently living in Raholp, Ireland.

Kommentare

  1. Rene 24. März 2009 - 13:05

    Das einzige was jetzt noch fehlt, sind die üblichen Vokabeltips.
    Ich kann ja einfach mal anfangen:
    joviality = Heiterkeit
    jocular = scherzhaft, spassig, witzig
    undoubtedly = zweifellos
    ditch = bach
    “schuk” habe ich dann nicht mehr gefunden bei dict.leo.org.
    Ansonsten ein sehr schöner und witziger Text welcher die irische Mentalität treffend darstellt. Vielen Dank

  2. Markus Brendel 24. März 2009 - 13:50

    @Rene: fleißig! ;-) That’s the spirit!
    Zu Gastartikeln gebe ich eigentlich keine Erklärungen. Ist ja auch mal eine schöne Herausforderung! ;-)

  3. Armin 24. März 2009 - 14:17

    Rene, leider ein weiteres Beispiel warum LEO mit Vorsicht zu geniessen ist: Ein ditch ist im allgemeinen Sprachgebrauch ein Graben, kein Bach. Ein ditch (also ein Graben) ist normalerweise kuenstlich angelegt, zur Be- oder Entwaesserung normalerweise (oder manchmal auch zur Verteidigung). Ein Bach ist (oder war einmal) natuerlich.

  4. Markus Brendel 24. März 2009 - 14:33

    @Rene, Armin: Armin hat Recht. Ein ditch ist ein Graben, der sich natürlich nach starkem Regen zu einem kleinen Bach verwandeln kann. Im Forum hat Sabine übrigens einen sehr guten Artikel über die Vor- und Nachteil von leo geschrieben. http://www.das-englisch-forum.de/viewtopic.php?f=44&t=19

  5. Rene 24. März 2009 - 15:25

    Und was ist nun ein “Schuk”?

  6. Armin 24. März 2009 - 15:38

    Nach meiner Recherche ist ein schuk vermutlich ein Schreibfehler oder eine regionale Variante, der auch shuck oder shugh heissen sollte/muesste/koennte. Es ist demnach ein nordirischer Begriff/Slang fuer einen Entwaesserungsgraben (also ein ditch).

  7. Markus Brendel 24. März 2009 - 15:44

    Shuck, oder wie man es auch immer schreibt, kannte ich auch noch nicht. Aber Armin ich muss einfach sagen, dass du für mich der absolute König des Wissens bzw. der Recherche bist!! Amazing! Hut ab!

  8. Andy 6. Mai 2009 - 07:51

    Schöner Beitrag gefällt mir und ich bin schon auf den neuen Gastartikle gespannt.

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Übersetzung
Nö, aber ich spendiere meine Freizeit nicht für umme, um anderen Leuten beim Geldverdienen zu helfen. Wenn sich kein anderer bereit findet [...] zum Thema.

Re: Übersetzung
Hallo Achim,ja das ist beruflich, ist das ein Problem????GrußSeestern zum Thema.

Re: Übersetzung
Hi,klingt, als ob Du das beruflich brauchst? Bye Achim zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed