Diese Frage wurde mir in den letzten Tagen mehrfach gestellt. In den USA wird ein ähnliches Programm mit dem Begriff “cash for clunkers” bezeichnet.

Cash for Clunkers is a generic name for a variety of programs under which the government buys up some of the oldest, most polluting vehicles and scraps them.
Quelle: New York Times

Das Verb “to scrap” heißt “verschrotten” und so ist mit Blick auf die Abwrackprämie auch häufig wörtlich von einem “scrapping bonus” die Rede.

The French government claims its scrapping bonus will lift car and van sales by 100,000 in 2009.

Quelle: Financial Times

Der Begriff “clunkers” bezeichnet laut Merriam Webster :

1. An old or badly working piece of machinery
2. Someone or something notably unsuccessful

Kommentare

  1. ecco 29. Januar 2009 - 09:22

    clunkers: ein schöner neuer false friend. im deutschen was wertvolles, im englischen ein fehlgriff.

  2. Murphy 29. Januar 2009 - 09:56

    > im deutschen was wertvolles

    Nicht notwendigerweise:

    “Ferner werden durch den Volksmund kostbare Schmuckstücke verächtlich, neidvoll ebenfalls als Klunker bezeichnet.”
    “In der adjektifischen Verwendung “klunkerig” sind aus ehemals landwirtschaftlich verwendeter Sprache auch Felder/Ackerflächen mit großen (Feld)Steinen – und daher minderwertige Felder – bezeichnet, da diese eine lediglich extensive Nutzung zuließen.”

    http://de.wikipedia.org/wiki/Klunker

  3. ecco 29. Januar 2009 - 10:57

    als nicht-landmann war mir das adjektiv ‘klunkerig’ mit diesem sinn bisher gänzlich unbekannt. so lernt man hier auch noch deutsch. fein :-)

  4. projektleiterin 29. Januar 2009 - 11:16

    Da ich kein Auto habe fühle ich mich jetzt steuerlich benachteiligt… :D

  5. David 29. Januar 2009 - 14:02

    Bis eben kannte ich das deutsche Wort “Abwrackprämie” noch gar nicht.

  6. Oliver W. 29. Januar 2009 - 17:38

    Alleine das Wort Abwrackprämie auszusprechen ist ein sprachlicher Genuss! :-)

  7. Sabine 29. Januar 2009 - 20:34

    In Neil Gaimans “American Gods” spielt ein clunker eine durchaus wichtige Rolle. Eine kleine Stadt in Wisconsin hat jährlich eine Art Schrottschüssel-Lotto: dabei wird ein altes Auto auf den zugefrorenen See gezogen und die Bürger schließen Wetten darüber ab, wann er durchs Eis kracht. Man kann auf Minuten, Stunden oder Tage setzen.

    Wie bei Gaiman nicht anders zu erwarten, there’s more to these clunkers than meets the eye.

  8. Abwrack4life 24. März 2009 - 18:43

    Abwrackprämie heisst scrapping premium oder scrapping bonus / oder scrap premium oder scrap bonus

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Übersetzung
Nö, aber ich spendiere meine Freizeit nicht für umme, um anderen Leuten beim Geldverdienen zu helfen. Wenn sich kein anderer bereit findet [...] zum Thema.

Re: Übersetzung
Hallo Achim,ja das ist beruflich, ist das ein Problem????GrußSeestern zum Thema.

Re: Übersetzung
Hi,klingt, als ob Du das beruflich brauchst? Bye Achim zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed