Ich spiele Fußball

Es gibt zwei Möglichkeiten, wie man den Satz „Ich spiele Fußball“ ins Englische übersetzen kann.

I play football.

Erklärung: Ich spiele ganz allgemein. In diesem Fall spiele ich aber nicht im Moment.

I’m playing football.

Erklärung: Ich spiele im Moment.

Mehr zum Thema Simple Present findest Du hier.

Mehr zum Thema Present Continuous findest Du hier.

Im Videobeispiel zeigt der englische Nationalspieler Wayne Rooney einen „perfekten“ Schuss.

Den Unterschied zwischen football und soccer kann man noch einmal hier nachlesen.

Was heißt also: Er ist nicht da. Er spielt gerade Fußball mit seinen Freunden.

He’s not here. He’s playing football with his friends.

5 Comments

  1. Huebi

    Hallo,

    Fußball ist aber nicht football….

    //Huebi

  2. Doch! Football’s coming home! 😉 Einfach auf die Erklärung im Artikel klicken…

  3. Murphy

    Und dann gibt’s noch Foosball…

    http://en.wikipedia.org/wiki/Foosball

  4. @ Huebi: Fußball heißt nur in den USA „soccer“.
    In England wird man glaube ich komisch angeguckt, wenn man „soccer“ sagen würde.
    Sehr schön das Zitat aus dem Film „Hooligans“: „for fuck’s sake, stop calling it soccer“ 🙂

  5. Komisch angeguckt vielleicht nicht (oder nur von ein paar „Extremisten“), aber soccer wird schon recht selten benutzt. Aber hoeren kann man es schon ab und zu mal.

    Immerhin heissen ja in England und Irland die Rugbyverbaende „Rugby Football Union“, da brauchen manche vielleicht ein bisschen Abgrenzung.

    PS: Ach ja, in Schottland heisst Football auch gerne mal Fitba 😉