$1,000,000
Markus Brendel · 30 September 2008 · Kategorie: Allgemeines
Letzte Woche im Beitrag über die Schreibweise von Währungssymbolen hat Armin in seinem Kommentar bereits auf das heutige Thema hingewiesen.
Die Verwendung von Punkt und Komma als Dezimalzeichen und Tausendertrennzeichen funktioniert im Deutschen und Englischen genau “verkehrt herum”.
Zur Dezimaltrennung wird im Englischen nicht wie im Deutschen ein Komma sondern ein Punkt verwendet.
Es heißt im Englischen also: 11.1 (eleven point one) oder 12.2 (twelve point two).
Als Tausendertrennzeichen wird im Englischen dagegen statt einem Punkt ein Komma verwendet.
Man schreibt im Englischen also: 100,000 oder 1,000,000.




Kommentare
Schon in den 80ern hab ich gelernt, dass die DIN-Vorschriften (jetzt ISO irgendwas) wegen der Verwechslungsgefahr im kaufmännisch-behördlichen Schriftverkehr verlangen, dass kein Tausendertrennzeichen verwendet wird und das Dezimaltrennzeichen nach sprachlichen Gepflogenheiten gesetzt wird. Längere Zahlen können durch Leerzeichen oder auch durch Hochkommata in Dreiergruppen gruppiert werden, Beispiele: 1 000 000,00 oder 1’000’000.00. Ich weiß, dass sich keiner an solche (eigentlich einfachen) Regeln hält, schon gar nicht in den USA. Will’s nur mal ergänzt haben. (Ähnliches Dauerärgernis das Datum: 01/08/08: 1. August oder 8. Januar? In den USA eher letzteres. Ist es so schwer, 8 Jan 08, 8Jan08 oder 8-Jan-08 zu schreiben?)
mu,
fuer’s Datum gibt’s auch eine ISO Norm, die 8601. Danach sollte das Datum als YYYY-MM-DD geschrieben werden.
Ich weiß
Und wer schreibt so, im offiziellen Schriftverkehr? Softwareentwickler schreiben so, intern. Die alphanumerische Schreibung ist benutzerfreundlicher und hat deshalb m.E. mehr Chancen auf Umsetzbarkeit. Mir geht’s ja gar nicht um die Theorie und die Normen, sondern um die praktische und dabei eindeutische Schreibe …
Ich bin sowieso ein großer Fan vom ISO-Datum und benutze das auch oft privat.
Als Tausendertrennzeichen verwende ich sowohl handschriftlich als auch getippt schon immer das Leerzeichen. Sieht doch so auch viel hübscher aus.
Aua.
Da wir bei Trennzeichen sind: Vielleicht könnte hier demnächst ja ein Eintrag stehen zum Unterschied zwischen period, dot und point im engl. Sprachgebrach.
Also ich verzichte üblicherweise komplett auf Tausendertrennzeichen.
Heißt das echt Tausendertrennzeichen?
@ Maik: in der Schule haben wir zu period noch full stop gesagt
Kommt vermutlich vom Telegraphieren, oder?
Ich hätte auch gerne einen Artikel über die Unterschiede zwischen hyphens, dashes und minus
David, das mit dem “full stop” liegt eher daran dass Dein Lehrer British English gelehrt hat, “period” ist eher Amerikanisches Englisch.
Armin, David: mir isset wurscht, ob das was ich spreche nun BE oder AE ist. In der Regel ist es bei mir eher ein Mischmasch.
Im Fall des Schlußpunktes finde ich persönlich “period” kürzer und prägnanter, da man zur Betonung eines Standpunktes diesen gerne schon mal explizit erwähnt:
“Es gibt keine globale Erwärmuing, Punkt.”
“There is no such thing as global warming, period.”
Ob mein Englischlehrer dazu früher “full stop” gesagt hat, weiß ich, ehrlich gesagt, gar nicht mehr.
[...] stößt immer wieder auf den Hinweis, zuletzt habe ich ihn im (sehr empfehlenswerten) Englisch-Blog gelesen: Punkt und Komma als Dezimaltrennzeichen und als Tausendertrennzeichen werden im Deutschen [...]
Hinterlasse einen Kommentar