Spring forward – fall back

Markus Brendel · 23 September 2008 · Kategorie: Allgemeines, Substantive, Verben, Vokabeln

Das mit fallendem Laub verzierte Google-Logo hat mich gestern nett daran erinnert, dass nun Herbst ist. Damit ist es sicher auch wieder bald Zeit, die Uhren umzustellen.

Ich gehöre zu den Menschen, die sich eigentlich nie merken konnten, wann vor und wann zurück gestellt wird. Geholfen hat mir erst ein englischer Spruch, den ich vor vielen Jahren im Radio auf AFN gehört habe.

Dieser lautet: “spring forward, fall back”.

Für alle, die den Unterschied nicht kennen: das Wort “Herbst” bezeichnet man im BE mit “autumn” und im AE mit “fall”. Im Frühling wird also vor- und im Herbst zurück gestellt.

P.S. Am Sonntag, dem 26.10.2008 um 3:00 Uhr wird wieder an der Uhr gedreht. ;-)

Verwandte Artikel

Kommentare

  1. Stevo 23. September 2008 - 11:26

    Paßt natürlich nicht zum Englisch-Blog, aber ich merk mir das mit der Sommerzeit immer so:

    “Im Frühling stellen die Wirte die Tische VORs Café, im Herbst stellen sie sie wieder ZURÜCK.”

  2. David 23. September 2008 - 14:00

    Mir fällt dabei noch der “Righty Tighty, Lefty Loose”-Merkspruch ein.
    Mach doch – ähnlich dem Kartenspiel/Song-Aufruf – auch einen mit den besten Merksprüchen. Da gibt es doch bestimmt noch ein paar mehr.

  3. Markus Brendel 23. September 2008 - 14:16

    @Stevo: aber passt ja zum Thema..
    @David: gute Idee! werd’ ich machen…

  4. Jan 23. September 2008 - 16:34

    Danke, endlich kann ich mir das auch mal merken ;)

    @David: Oder wie J.D. bei Scrubs: “Don’t forget who tightened the screws! ‘Lefty Tighty – Righty Loosey’.. wait.. or was it ‘Righty Tighty – Lefty Loosey’”
    ;D

  5. projektleiterin 23. September 2008 - 19:18

    Das ist ein klasse Merkspruch!

  6. projektleiterin 23. September 2008 - 19:58

    Ich kenne noch “Stalagmites might reach the ceiling, stalactites stick to the ceiling”. Aber wenn ich ehrlich bin benutze ich normalerweise immer diese unanständige deutsche Eselsbrücke. :D

  7. manjana1 25. September 2008 - 13:54

    tolle Eselsbrücke…..

    danke dafür..

  8. Dennis 25. September 2008 - 15:08

    Sehr schön. Jetzt kann ich mir das auch mal merken ^^.

  9. marcus 2. Oktober 2008 - 10:30

    hallo, ich weiss nicht ob das im Blog schonmal erwähnt wurde, aber was mich brennend interessiert ist folgendes:
    Im Beitrag wurde die Übersetzung für Herbst im Amerikanischen und Britischen Englisch erwähnt.
    Welche Übersetzung ist gängiger, wenn man “allgemein gültige” Inhalte verfassen will. Ich meine, Texte (oder Internetseiten mit internationalem Anspruch) werden ja nicht nur für Amerikaner oder Briten verfasst. Welche Übersetzung würde man dann wählen (nicht nur in Bezug auf den Herbst)?
    Umgedreht würde doch ein deutscher Text der das österreichische Wort (oder ist es eher Dialekt?) Jenner, statt Januar verwendet, recht eigenartig wirken?
    Ich hoffe ich konnte verständlich machen was ich meine :)
    Viele Grüße Marcus

  10. Armin 2. Oktober 2008 - 13:36

    Das duerfte immer darauf ankommen wer das sagen hat ;-)

    Generell duerften (leider) mehr Menschen Amerikanisches Englisch verstehen, einfach durch die Uebermacht der Amerikanischen Film- und Fernsehindustrie (sowie auch Musikindustrie).

    Davon unabhaengig wuerde ich allerdings raten zu versuchen missverstaendliche Redewendungen (z.B. to table sth, was etwas genau entgegengesetztes in BE und AE bedeutet) weitestgehend zu vermeiden. Du weisst ja nie wer den Text liest und welches Englisch er/sie spricht.

  11. projektleiterin 2. Oktober 2008 - 14:57

    Ich glaube amerikanisches Englisch und britisches Englisch ist nicht vergleichbar mit deutschem Deutsch und österreichischem Deutsch. Wichtig ist meiner Meinung nach, daß man bei einer Variante bleibt, entweder amerikanisches Englisch oder britisches Englisch.

  12. ecco 2. Oktober 2008 - 16:08

    aber wir armen würstchen wissen eben leider oft nicht, ob das nun BE oder AE ist. aber mit dieser seite hier wird’s schon werden. :-)
    danke an euch alle!

  13. Markus Brendel 2. Oktober 2008 - 23:08

    @ marcus: ich denke Armin und projektleiterin haben deine Frage sehr gut beantwortet. Ich persönlich würde jedenfalls auch sagen, dass man bei einer Variante bleiben sollte. Und ecco hat es gut ergänzt: bei so vielen tollen Kommentaren und Hinweisen bekommt man hier mit der Zeit sicherlich einen besseren Überblick. ;-)

    Ebenfalls kurz mal ein Dankeschön an alle!

  14. marcus 5. Oktober 2008 - 12:47

    danke für eure ausführungen jetzt ist einiges klarer.
    (ich hab leider keine Mails über neue Kommentare bekommen, obwohl ich diese abonniert habe, nur so als technischer Hinweis)
    viele Grüße
    Marcus

  15. Eddie Ate Dynamite - Good Bye Eddie - Englisch lernen 11. Oktober 2008 - 06:02

    [...] Datum: 11 Oktober 2008 Video auf YouTube ansehen.Neulich hatten wir hier im Blog den Merkspruch “spring forward – fall back”. Heute will ich wieder einen vorstellen, zu dem ich einen persönlichen Bezug [...]

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Könnte mir jemanden diesen Text übersetzten?
Actually, I think you're creating rather more work than reducing it. I estimate 90% of that "translation" needs some serious rewor [...] zum Thema.

Fehlerkorrektur - 150 Seiten.
Ich habe einen Text in Deutsch, ca. 150 Seiten, mit Hilfe von Google-Übersetzer ins Englisch übersetzt und etwa die Hälfte davon auf Fehler [...] zum Thema.

Re: Könnte mir jemanden diesen Text übersetzten?
Ja, unnötige Arbeit kann man ja vermeiden. Eine Fehlerkorrektur ist auch spannend genug, geht aber viel schneller. zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    Pixelgangster

    Nachrichten rund um Websites, die gelungen, interessant, neuartig, ungewöhnlich, oder einfach nur schön sind.

  • Lesetipp

    Language Log

  • Lesetipp

    Spreeblick

    Kommentare zur Politik in Deutschland, Musik und privaten Erlebnissen.

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed