Monkey business

Markus Brendel · 7 August 2008 · Kategorie: Redewendungen, Substantive, Vokabeln

HD-Video aktivieren

Den Begriff “monkey business” kann man mit “Unfug” bzw. “Blödsinn” oder auch in einem anderen Zusammenhang mit “faule Tricks” bzw. “krumme Touren” übersetzen.

So hat die US-amerikanische Band The Black Eyed Peas ihr viertes Album “monkey business” genannt.
Im Song “Living on my own” singt Freddie Mercury im Refrain “I don’t have no time for no monkey business”. Anhören kann man diesen Song hier.

Im Englischen unterscheidet man bei Affen übrigens zwischen den Begriffen “monkey” und “ape”. Der Begriff “ape” wird für Menschenaffen verwendet.

Entsprechend heißt der Film “Planet der Affen” auf Englisch “Planet of the Apes”.

Viele kennen sicherlich den Clip mit dem kleinen Schimpansen und seiner Art von “monkey business”. Wem das nichts sagt, einfach hier klicken.

Verwandte Artikel

Kommentare

  1. Jan 7. August 2008 - 07:19

    Dein Blog ist super! Obwohl ich reichlich Filme und viele Serien auf Englisch gucke, ertappe ich mich oft beim Lesen der Themen dabei, dass ich einiges falsch mache – zB inkonsequente “mb”-Befolgung (bei tomb, aber bomb nicht) und auch das Beispiel mit Psycho war super und hat mal wieder Erinnerungen wachgerufen. Danke!
    (Die Beispiele mit den Songs sind immer am besten ;D )

  2. Armin 7. August 2008 - 11:44

    Wie jetzt? Keine Erwaehnung der beruehmten PG Tips ads im Zusammenhang mit Affen?

  3. Markus Brendel 7. August 2008 - 12:14

    @Jan: vielen Dank und viel Spaß!

    @ Armin: ich muss mich wohl outen: ich kannte diese Werbung nicht! Herrlich! Danke für den Tipp.

  4. Frank 7. August 2008 - 12:15

    Hallo,

    ich hab da mal ne Frage zu dem Satz:
    “I don’t have no time for no monkey business”

    Wenn ich das richtig übersetze bedeutet der Satz “Ich habe keine Zeit für Blödsinn”. Wozu aber die vielen Verneinungen? Würde “I don’t have time for monkey business” nicht reichen? Oder ist das die “künstlerische Note”?

    Und wo ich schon mal dabei bin, welches Hochkomma ist eigentlich das richtige bei Abkürzungen (z.B. bei don´t).
    ´ oder ` oder ‘ oder egal?

    Viele Grüße
    Frank

    PS: Super Blog. Danke dafür.

  5. Armin 7. August 2008 - 12:26

    Ich habe die auch nur gerade so noch mitbekommen, die wurden soweit ich mich entsinnen kann irgendwann Ende der 90er eingestellt (Ich bin seit 95 in England). Irgendwelche Tierschutzverbaende hatten sich wohl dagegen beschwert.

  6. projektleiterin 7. August 2008 - 18:48

    Cool, ich stelle gerade fest, daß mein Blog bei den zufälligen Blogtipps auftaucht!

    Frank sollte mal nach Bayern kommen, dann würde er wissen was doppelte Verneinungen sind. :D

  7. David 7. August 2008 - 22:04

    In anderen Sprachen wird die doppelte Verneinung anders gebraucht, als im Deutschen.
    Bei uns heben sich zwei Verneinungen auf, im Englischen kann man eine doppelte Verneinung nutzen, um die Verneinung zu verstärken, was besonders in der Umgangssprache und in der Musik absolut üblich ist, im Gegensatz zum Deutschen, wo die Verstärkung durch doppelte Verneinung komplett verschwunden ist.
    Im Italienischen beispielsweise verdoppelt man Verneinungen eigentlich immer, im Spanischen und Französischen ist es auch total üblich.
    Bsp (Wiki): Je ne vais nulle part. (Ich gehe nicht nirgendwohin)

    Zum Beispiel mit dem Planeten der Affen: das Buch, auf dem die Filme basieren, ist übrigens von einem Franzosen und im Französischen gibt es den Unterschied zwischen den Affentypen nicht.

  8. projektleiterin 7. August 2008 - 23:13

    Jetzt habe ich kurz gegooglet, weil ich mit dieser Behauptung, daß im Französischen doppelte Verneinungen existieren nicht einverstanden war und irgendwie kann ich mich auch nicht erinnern, daß im Spanischen doppelte Verneinungen besonders üblich sind, aber der Bastian Sick scheint das in seiner Abhandlung über doppelte Verneinungen auch zu glauben:

    http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,394969,00.html

    Aber eigentlich ist es mir auch egal was er glaubt, schließlich ist Französisch nicht sein Spezialgebiet. :D

  9. projektleiterin 7. August 2008 - 23:19

    Oh, ich sehe gerade, er hat Romanistik studiert. Na gut, vielleicht hat er doch recht. :D

  10. Markus Brendel 7. August 2008 - 23:40

    Ich seh’ schon. Zu den doppelten Verneinungen muss ich mal was schreiben…
    :-) Lyra hatte das neulich auch schon gefragt… (und ich natürlich noch nicht geantwortet…. werd ich ich also bald machen…

    @ Frank: das Hochkomma wird gerade (’) gesetzt.

  11. Frank 8. August 2008 - 08:20

    Vielen Dank für die ausführliche Erklärung. Man lernt eben nie aus.

    @projektleiterin
    Ich habe 6 Jahre Bayern hinter mir und bin froh wieder zu Hause in Sachsen zu sein.

  12. joerg 12. August 2008 - 23:55

    @Frank: Verständlich. Willkommen daheim!

Einen Kommentar hinterlassen

(erforderlich)

(erforderlich)


Über diesen Artikel twittern.

Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Erklärungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischendurch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Zusammenarbeit
Der Englisch-Blog auf Facebook
Werbung
Werbung

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
[quote="MareikeS":2ycvn448]das doofe ist nur, dass es erst hier in deutschland geprüft wird und erst dann nach russland geht.[/q [...] zum Thema.

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
Hmmmm,das doofe ist nur, dass es erst hier in deutschland geprüft wird und erst dann nach russland geht.Aber danke fürs lesen.Lg marei [...] zum Thema.

Re: Bitte um Korrektur meines Letter of Motivation
[quote="MareikeS":21ri1x5w]ich wäre jedem sehr verbunden, der sich eventuell die Zeit nehmen könne über meinen Letter of Motivati [...] zum Thema.

Werbung

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

Aktuelle Auszeichnungen

  • Top Language Blog - Platz 2
  • Top Language Blog - Platz 2

Zufällige BlogTipps

  • Lesetipp

    London Leben

    Konstantin Binders Notizen aus London

  • Lesetipp

    The English Blog

    Internet resources, reviews, news, tips and trivia for learners and teachers of English

  • Lesetipp

    Sprachfetzen

    Seltsames, Skurriles und Merkwürdiges aus dem englischen Alltag

NeuesteKommentare lesen

TwitterStream

http://twitter.com/derenglischblog

FacebookProfil

Facebook ist ein Online-Kontaktnetzwerk

LinkTipps besuchen

LinkTipp - Englishtown

Der Englischkurs von Englishtown ermöglicht mit interaktivem Unterricht 24 Stunden täglich das online Englisch lernen.

Neben täglichen Lektionen für 15 Sprachniveaus in verschiedenen Bereichen wie Business Englisch, TOEIC / TOEFL Vorbereitung oder Freizeit, bietet die Webseite kostenlose Materialien und eine online Community, die den interkulturellen Austausch fördert.

Hier geht´s zu Englishtown

WöchentlicheUmfrage abstimmen

Wie lange lest ihr schon den Englisch-Blog?

Ergebnisse anzeigen

Loading ... Loading ...

Umfragen-Archiv

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed