Monkey business

HD-Video aktivieren

Den Begriff “monkey business” kann man mit “Unfug” bzw. “Blödsinn” oder auch in einem anderen Zusammenhang mit “faule Tricks” bzw. “krumme Touren” übersetzen.

So hat die US-amerikanische Band The Black Eyed Peas ihr viertes Album “monkey business” genannt.
Im Song “Living on my own” singt Freddie Mercury im Refrain “I don’t have no time for no monkey business”. Anhören kann man diesen Song hier.

Im Englischen unterscheidet man bei Affen übrigens zwischen den Begriffen “monkey” und “ape”. Der Begriff “ape” wird für Menschenaffen verwendet.

Entsprechend heißt der Film “Planet der Affen” auf Englisch “Planet of the Apes”.

Viele kennen sicherlich den Clip mit dem kleinen Schimpansen und seiner Art von “monkey business”. Wem das nichts sagt, einfach hier klicken.

Kommentare

  1. Jan 7. August 2008 - 07:19

    Dein Blog ist super! Obwohl ich reichlich Filme und viele Serien auf Englisch gucke, ertappe ich mich oft beim Lesen der Themen dabei, dass ich einiges falsch mache – zB inkonsequente “mb”-Befolgung (bei tomb, aber bomb nicht) und auch das Beispiel mit Psycho war super und hat mal wieder Erinnerungen wachgerufen. Danke!
    (Die Beispiele mit den Songs sind immer am besten ;D )

  2. Armin 7. August 2008 - 11:44

    Wie jetzt? Keine Erwaehnung der beruehmten PG Tips ads im Zusammenhang mit Affen?

  3. Markus Brendel 7. August 2008 - 12:14

    @Jan: vielen Dank und viel Spaß!

    @ Armin: ich muss mich wohl outen: ich kannte diese Werbung nicht! Herrlich! Danke für den Tipp.

  4. Frank 7. August 2008 - 12:15

    Hallo,

    ich hab da mal ne Frage zu dem Satz:
    “I don’t have no time for no monkey business”

    Wenn ich das richtig übersetze bedeutet der Satz “Ich habe keine Zeit für Blödsinn”. Wozu aber die vielen Verneinungen? Würde “I don’t have time for monkey business” nicht reichen? Oder ist das die “künstlerische Note”?

    Und wo ich schon mal dabei bin, welches Hochkomma ist eigentlich das richtige bei Abkürzungen (z.B. bei don´t).
    ´ oder ` oder ‘ oder egal?

    Viele Grüße
    Frank

    PS: Super Blog. Danke dafür.

  5. Armin 7. August 2008 - 12:26

    Ich habe die auch nur gerade so noch mitbekommen, die wurden soweit ich mich entsinnen kann irgendwann Ende der 90er eingestellt (Ich bin seit 95 in England). Irgendwelche Tierschutzverbaende hatten sich wohl dagegen beschwert.

  6. projektleiterin 7. August 2008 - 18:48

    Cool, ich stelle gerade fest, daß mein Blog bei den zufälligen Blogtipps auftaucht!

    Frank sollte mal nach Bayern kommen, dann würde er wissen was doppelte Verneinungen sind. :D

  7. David 7. August 2008 - 22:04

    In anderen Sprachen wird die doppelte Verneinung anders gebraucht, als im Deutschen.
    Bei uns heben sich zwei Verneinungen auf, im Englischen kann man eine doppelte Verneinung nutzen, um die Verneinung zu verstärken, was besonders in der Umgangssprache und in der Musik absolut üblich ist, im Gegensatz zum Deutschen, wo die Verstärkung durch doppelte Verneinung komplett verschwunden ist.
    Im Italienischen beispielsweise verdoppelt man Verneinungen eigentlich immer, im Spanischen und Französischen ist es auch total üblich.
    Bsp (Wiki): Je ne vais nulle part. (Ich gehe nicht nirgendwohin)

    Zum Beispiel mit dem Planeten der Affen: das Buch, auf dem die Filme basieren, ist übrigens von einem Franzosen und im Französischen gibt es den Unterschied zwischen den Affentypen nicht.

  8. projektleiterin 7. August 2008 - 23:13

    Jetzt habe ich kurz gegooglet, weil ich mit dieser Behauptung, daß im Französischen doppelte Verneinungen existieren nicht einverstanden war und irgendwie kann ich mich auch nicht erinnern, daß im Spanischen doppelte Verneinungen besonders üblich sind, aber der Bastian Sick scheint das in seiner Abhandlung über doppelte Verneinungen auch zu glauben:

    http://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/0,1518,394969,00.html

    Aber eigentlich ist es mir auch egal was er glaubt, schließlich ist Französisch nicht sein Spezialgebiet. :D

  9. projektleiterin 7. August 2008 - 23:19

    Oh, ich sehe gerade, er hat Romanistik studiert. Na gut, vielleicht hat er doch recht. :D

  10. Markus Brendel 7. August 2008 - 23:40

    Ich seh’ schon. Zu den doppelten Verneinungen muss ich mal was schreiben…
    :-) Lyra hatte das neulich auch schon gefragt… (und ich natürlich noch nicht geantwortet…. werd ich ich also bald machen…

    @ Frank: das Hochkomma wird gerade (‘) gesetzt.

  11. Frank 8. August 2008 - 08:20

    Vielen Dank für die ausführliche Erklärung. Man lernt eben nie aus.

    @projektleiterin
    Ich habe 6 Jahre Bayern hinter mir und bin froh wieder zu Hause in Sachsen zu sein.

  12. joerg 12. August 2008 - 23:55

    @Frank: Verständlich. Willkommen daheim!

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Im Urlaub Englisch lernen
Ich habe auch erst durch ein langen Urlaub die Sprache erlernt. Das ist einfach die beste Methode, dennoch muss man sich für alles eine gewi [...] zum Thema.

Satzstellung & Satz richtig ? Schaut bitte kurz drüber :-)
Hallo ihr Lieben ! hatte die Frage vorher in der falschen Rubrik reingestellt. Folgendes... ..da die letzten Jahre nicht leicht für [...] zum Thema.

Re: Communications Couture?!
Hi,kannst Du vielleicht erstmal erklären, was "Kommunikation als Maßarbeit" sein soll? Muss man da BWL studiert haben, um das zu [...] zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed