Ich stehe im Nebel

HD-Video aktivieren

“Thomas Kiwispotter” hat neulich in einem Kommentar die Frage aufgeworfen, was eigentlich der Unterschied zwischen “fog”, “mist” und “haze” im Englischen sei.

“Fog” und “Mist” kann beides generell mit “Nebel” übersetzt werden. Der Unterschied liegt lediglich in der Dichte. Bei “Fog” handelt es sich um einen dichteren Nebel als bei “Mist”. Eine häufige Erklärung sagt, dass man von “Fog” spricht, wenn die Sicht weniger als 1 km beträgt. Bei einer Sicht zwischen 1 bis 2 Kilometer spricht man von “Mist”.

Im Videobeispiel eine Filmkritik von Michael Phillips zu Stephen Kings “The Mist”.

Wer es ganz genau wissen will, kann die Erklärung der BBC-Wetterfrösche hier lesen.

“Haze” dagegen wird in der Regel mit “Dunst” übersetzt. Auch im Sinne von “Benommenheit”, wie
im Song “Paranoid Eyes” von Pink Floyd (“now you’re lost in a haze of alchohol”) oder “Purple Haze” von Jimi Hendrix.

Anbei noch drei Verwendungsbeispiele der entsprechenden Adjektive “misty” “foggy” und “hazy” in verschiedenen Songs.

“I was driving through the misty rain” (Bruce Springsteen, Radio Nowhere)

“The foggy dew” (u.a. performed von The Chieftains und Sinéad O’Connor)

“Hazy shade of winter” (Simon & Garfunkel)

Kommentare

  1. Armin 28. Juli 2008 - 08:06

    In der Liste fehlt dann noch “haar”, auch wenn das vom Effekt her das gleiche wie die ersten beiden ist. Allerdings gibt’s da meines Wissens kein Adjektiv zu, zumindest ist es nicht “hairy” ;-)

  2. Thomas Kiwispotter 28. Juli 2008 - 08:51

    Vielen dank fuer die Individualstunde in Englisch!

    Demnach ist ‘The Mist’ falsch betitelt, weil in dem Film der Nebel sehr sehr dicht war. Das kann aber auch daran liegen, dass es schon ein Buch/Film namens “The Fog” gab. Uebrigens ist der letztere im Gegensatz zu dem erstgenannten Mist. :)

  3. Markus Brendel 29. Juli 2008 - 00:53

    @Thomas: dann kann ich mir den Film wohl sparen… hätte ihn mir heute abend fast ausgeliehen…

    @Armin: ich muss gestehen, dass ich “haar” noch nie gehört habe… Muss daran liegen, dass ich immer im Westen von Schottland bin… :-)
    siehe: http://www.bbc.co.uk/wales/surfing/sites/features/pages/seafog.shtml

  4. joerg 3. August 2008 - 23:39

    Und ich dachte immer, wenn in der Wetteranzeige in der Firefoxstatuszeile “Mist” steht, bedeutet das einfach, dass Mistwetter wird. Obwohl, das passt schon.

  5. Markus Brendel 4. August 2008 - 23:50

    @joerg: momentan kommt das zumindest hier im Süden der Republik hin.. :-)

Hinterlasse einen Kommentar

(erforderlich)

(erforderlich)


Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch Blog - Nebenbei Englisch lernen

Der Englisch-Blog liefert jeden Tag neue Er­klä­rungen und Übungen rund um die englische Sprache.

Der tägliche 5-Minuten-Snack für zwischen­durch. Perfekt für alle, die nebenbei ihr Englisch auffrischen und verbessern wollen.

Fragen im Forum

Neue Beiträge:

Re: Übersetzung
Nö, aber ich spendiere meine Freizeit nicht für umme, um anderen Leuten beim Geldverdienen zu helfen. Wenn sich kein anderer bereit findet [...] zum Thema.

Re: Übersetzung
Hallo Achim,ja das ist beruflich, ist das ein Problem????GrußSeestern zum Thema.

Re: Übersetzung
Hi,klingt, als ob Du das beruflich brauchst? Bye Achim zum Thema.

 

BlogArchiv durchsuchen

Verwende diese Suchfunktion um den ganzen Blog zu durchsuchen.

Englisch Sprachkurse in den schönsten Städten weltweit mit Sprachdirekt Sprachreisen – wählt zwischen Malta, England, Irland, USA oder Südafrika.

RSSFeed abonnieren

Englisch-Blog RSS Feed Mit Hilfe des so genannten RSS-Feeds können Sie den Englisch-Blog abonnieren. Wenn Sie dieses RSS-Feed abonnieren möchten, hinterlegen Sie diese Adresse in Ihrem Newsreader oder mobilen Endgerät.

EMail abonnieren

Alternativ können Sie den Englisch-Blog auch per E-Mail abonnieren. Einfach hier die E-Mail-Adresse eingeben:

YoungGermany Feed

DeutschlandOnline Feed