Bin ich nun happy oder lucky?
Markus Brendel · 24 Juli 2008 · Kategorie: Adjektive / Adverbien, Vokabeln
Der Unterschied zwischen den beiden Wörtern “happy” und “lucky” bereitet vielen oft Schwierigkeiten. Zumal die “Grenze” zwischen beiden Wörtern oft “fließend” verläuft.
Die wesentliche Unterschied ist jedoch der folgende:
“Happy” bedeutet “glücklich” im Sinne von “glücklich sein”. “Lucky” hingegen bedeutet “glücklich” im Sinne von “Glück haben” oder auch “glücksbringend”! Das erklärt dann auch den Unterschied zwischen “lucky day” und “happy day”, oder?!
Entsprechend ist eine Glückszahl eine “lucky number”. “Lucky man” wie der Song von The Verve im Filmbeispiel (ältere Leser kennen vielleicht noch einen gleichnamigen Titel von Emerson, Lake and Palmer) bezeichnet also einen “glücklichen” Menschen im Sinne von “Glück haben”. Er muss deshalb nicht unbedingt glücklich (happy) sein.
“To be lucky in love” bedeutet entsprechend “Glück in der Liebe haben”. Wie hieß der Song von Kylie Minogue noch gleich?
Ein tolles englisches Wort, das “happy” und “lucky” verbindet, ist das Wort “happy-go-lucky”, was soviel wie “sorglos” oder “unbekümmert” bedeutet.
So und jetzt am besten einfach mal im Hirn nach ein paar Beispielen mit “happy” und “lucky” kramen. Es gibt unzählige. Von den “Happy Mondays” bis zu “Lucky Luke”.
Verwandte Artikel
Was heißt also: Sie haben Glück, dass sie noch leben. · Antwort anzeigen
You are lucky that you're still alive.




Kommentare
Vielen Dank für die Aufklärung: jetzt weiß ich auch, was der Filmtitel happy-go-lucky bedeuten soll. Bin davon ausgegangen dass es ne Art Kunstwort wäre
Das ist ein richtig guter nüztlicher Blog um seine Englischkenntnisse aufzufrischen und zu erweitern. Und das Lob kommt von einer ziemlichen Besserwisserin.
@Janina: den Film möchte ich mir nächster Zeit auch noch anschauen… hast du ihn gesehen?
@Projektleiterin: vielen Dank für die Blumen! hätte ich deinen Blog schon letzte Woche gekannt, hätte ich natürlich beim Wort der Woche auch noch “to knit” vorgestellt…
)
Ah, beide Lucky Man-Songs sind einfach fan-tas-tisch! Werde mir jetzt den ELP-Song nochmal zu Gemüte führen (oder gleich das ganze Album
)
@Julia: finde ich auch!
Der Film ist schlimm (fand *ich*). Die Hauptdarstellerin hat eine sehr nervige Rolle (in den Worten eines Freundes: “Someone slap her…”), was laut einer Freundin dazu dient die Spannung aufzubauen. Am Ende hat man dann angeblich eine schöne Katharsis, die ich allerdings nicht mitbekommen habe, weil ich früher rausgegangen bin. Außerdem sprechen die Leute in dem Film mit einem Londoner Akzent, der mir gar nicht vertraut ist. Aber die beiden anderen fanden ihn sehr gut.
Dieser Blog ist eine Bereicherung! Vielen Dank dafür!
But due to the second “sie” the right answer to the concluding question is:
They’re lucky that they’re still alive.
((-;
Einen Kommentar hinterlassen